Business & Economics Podcasts

SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, and language technology. Brought to you by

SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, and language technology. Brought to you by




SlatorPod is the weekly language industry podcast where we discuss the most important news and trends in translation, localization, and language technology. Brought to you by






#118 Welocalize CEO Smith Yewell on Scaling a Language Industry Super Agency

Smith Yewell, Co-founder and CEO of Welocalize, joins SlatorPod to talk about how the team built the company from the first order, translating a single word 25 years ago, into what is now a global Super Agency. Smith talks about co-founding Welocalize with wife Julia Yewell in 1997, and how they did not have a common language when they first met. He recalls how he navigated the many complex end-client industries and enterprise functions, especially with the maturation of technology. The...


#117 Jeenie CEO Kirsten Brecht Baker on Raising a Series A for Healthcare Interpreting

In this week’s SlatorPod, we are joined by Kirsten Brecht Baker, Co-founder and CEO of Jeenie, an on-demand healthcare interpreting platform that recently raised USD 9.3m in Series A funding. Kirsten begins with her journey as a daughter of linguists and how she transitioned from working in international education to co-founding Jeenie. She tells us about the pivot to servicing healthcare in the US and how they grew in one of the most competitive spaces in the industry. The CEO shares her...


#116 Leading the World’s Largest Interpreting Service With Genoveva Ruiz Calavera

In this week’s SlatorPod, we are joined by Genoveva Ruiz Calavera, Head of the Directorate-General for Interpretation (SCIC) at the European Commission, the world’s largest employer of conference interpreters. Genoveva reflects back on her 30-year journey working for the European Commission in an array of different roles; and what led her to switch to leading SCIC. She shares SCIC’s mission to provide high-quality conference interpretation to institutions and organize corporate...


#115 Dispatch From GALA San Diego 2022

In this week’s episode, Slator’s very own Andrew Smart joins us from sunny San Diego for a report on what took place at GALA 2022 and to discuss the language industry news of the week. Florian talks about how RWS’ shares jumped after Baring Private Equity Asia confirmed that it is in the “preliminary stages of considering a possible offer” to take over the Super Agency. This announcement comes a month after RWS unveiled its new strategy at the LSP’s Capital Markets Event. Meanwhile, ZOO...


#114 Amazon’s Professional Translators, Transifex, Seprotec, BIG

In this week’s episode, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, with shares in Netflix taking a 35% dive after the streaming giant lost 200,000 subscribers. The company continues to push international content and is currently building capacity in gaming faster than when they entered film. Amazon announces the release of 51 language datasets, which will help Alexa add more low-resource languages to their current 8 languages. They created this...


#113 Translation and Localization Industry Grows 11.8% in 2021 to USD 26.6bn

Slator’s very own Anna Wyndham joins the pod to share key insights from our flagship Slator 2022 Language Industry Market Report. Totalling 100 pages, the report covers language industry growth, the LSP competitive landscape, core language industry technologies, and market outlook. Anna starts off by breaking down market size by vertical, geographic region, and buyer intention. She also touches on spotlight topics, such as remote interpreting, media localization, and...


#112 Scaling Website Localization with Weglot CEO Augustin Prot

Augustin Prot, Co-founder and CEO of Weglot, joins SlatorPod to talk about the startup’s journey as a no-code website localization technology provider. Augustin discusses his not-so-typical professional background in M&A and how he got into the language services and tech industry. He talks us through the transformation of their client segments, from self-service SMBs to large enterprises, and how Weglot aligns its product with these sectors. The CEO talks about raising EUR 45m with partner...


#111 Boostlingo CEO Bryan Forrester on Fundraising, M&A, Scaling Interpreting Technology

In this week’s SlatorPod, we are joined by Bryan Forrester, Co-founder and CEO of Boostlingo, a Texas-based interpreting software and technology provider. Bryan begins with his journey to co-founding Boostlingo; from selling his first tech startup, Anchor Software, to entering the interpreting space. The CEO shares his experience partnering with growth equity firm Mainsail Partners in order to scale the business through hiring and M&A. He addresses the VoiceBoxer and Interpreter...


#110 A New Way to Post-Edit MT and News on RWS, Weglot, DeepL, Boostlingo, Acolad

Nico Herbig and ​​Josef van Genabith join SlatorPod to talk all about their project, called MMPE, a multi-modal interface for post-editing machine translation. Nico shares the motivation behind starting MMPE and how they aim to improve the collaboration between human translators and language technology. Josef explains how they geared the project toward a human-in-the-loop model. The duo reflect on the early research behind the project, where they gathered input from professional...


#109 Meta VP Iris Orriss Announces Shift from Community Translation to Single-Language Vendors

In a guest solo, Meta’s VP of Internationalization, Product Quality, and Product Experience, Iris Orriss, joins SlatorPod to talk about the company’s mission to give people the power to build communities, bringing the world closer together. Iris recounts her journey to joining the language industry, from training as a geologist to working in big tech, from Microsoft to Meta. She also reveals her motivations for working in the field of internationalization. The VP shares Meta’s strategy to...


#108 Low Resource, High Potential — NeuralSpace CEO Felix Laumann on Democratizing NLP

Felix Laumann, CEO of NeuralSpace, joins SlatorPod to talk all about the no-code, low-code natural language processing (NLP) platform for low-resource languages. Felix recalls his journey to startup CEO in the NLP milieu after coming from a computer and mechanical engineering background; plus the origin story of NeuralSpace. He discusses the difficulty behind building models for low-resource languages when faced with less than 1% of data available. The CEO recounts his experience...


#107 Automating Language Evaluation With Emmersion CEO Brigham Tomco

Brigham Tomco, CEO of Emmersion, joins SlatorPod to talk all about automating language evaluation and the underlying tech behind it. Brigham begins with his journey into the language education and tech industry, where he started two venture-backed companies. He recounts the early days of Emmersion, where they offered language tutoring and how they evolved into building language assessment tech. The CEO shares the importance of language learning in the age of AI with language tech like...


#106 Ranking the World’s Largest Language Service Providers

In this week’s episode, Florian and Esther discuss the language industry news of the week, kicking off with some key stats from the Slator 2022 Language Service Provider Index (LSPI). Florian talks about the latest in M&A news, where the low-resource language API platform NeuralSpace raised USD 1.7m in a seed round led by Merus Capital. To cap off the episode, the duo unpacks a recent post from Meta titled, “Teaching AI to translate 100s of spoken and written languages in real time”, where...


#105 Healthcare Interpreting in the US and Beyond With Marco Assis

In this week’s SlatorPod, we’re joined by Marco Assis, CEO of Propio Language Services (Propio), a US-based interpreting and language technology company. Marco begins with his unusual route into the language industry where he spent most of his career in finance and M&A before taking over Propio from its long-term owners in 2017. He talks about Propio’s highly specialized healthcare domain and outlines the similarities and differences between servicing public vs. private sector clients. The...


#104 Audio Localization in Video Games With Alessandra Vincenzi

Alessandra Vincenzi, Head of Audio Localization at Keywords Studios, joins SlatorPod to talk about the ins and outs of audio localization in the video game industry. Alessandra starts with her route into the audio localization space with Binari Sonori and her transition to Keywords Studios. She shares the differences between localizing for mobile versus Triple-A games. She also talks about casting, onboarding, and categorizing voice-acting talent and how actors are matched to different...


#103 The Machine Translation Literacy Project with Lynne Bowker

In this week’s SlatorPod, we are joined by Lynne Bowker, Professor at the University of Ottawa to discuss the Machine Translation Literacy Project, whose eye-catching infographics have proven very popular on Twitter. Lynne shares her background working in higher education and how this led to her running the MT Literacy Project. She talks about the evolution of machine translation (MT) systems and how this inspired her to teach users in the wider population about the dos and don'ts of using...


#102 Björn Lifvergren on Subtitling, Dubbing, and Launching LinQ Media

Björn Lifvergren, Executive Chairman of LinQ Media Group, joins SlatorPod to talk about dubbing, subtitling, and the media localization industry. Björn starts with his route into the media & entertainment and language space; where, after two decades of leading (and eventually selling) BTI Studios, he founded LinQ Media. He gives his take on delivering localized content at scale and reacts to Netflix revealing its subtitling and dubbing stats for the first time. Björn talks us through LinQ...


#101 The World of Japanese Game and Media Localization With Katrina Leonoudakis

Katrina Leonoudakis joins SlatorPod to discuss her experience as a Japanese-to-English Localization Specialist in the world of anime, manga, and video games. Katrina recounts her early years as a freelance translator and her experience breaking into the entertainment and media space. She shares the main cultural and linguistic challenges when localizing a Japanese game to adapt to a Western English-speaking culture. Katrina talks about how she deals with balancing the needs and preferences...


#100 The Social Impact of Language Technology With Andrew Bredenkamp

In SlatorPod’s 100th episode, Andrew Bredenkamp, CEO of CLEAR Tech, joins the Pod to talk about the evolution of CLEAR Global, formerly known as Translators without Borders (TWB). Andrew recalls his path to joining CLEAR Global, with leadership roles at content governance platform Acrolinx and TWB, and why he stepped in to drive the tech piece of the puzzle with CLEAR Tech. He also defines how CLEAR Tech works with TWB and CLEAR Insights, the research and data branch of the...


#99 Lokalise’s USD 50m Series B; 2021 Industry Highlights and 2022 Outlook

In SlatorPod’s final episode for 2021, Florian and Esther are joined by Slator’s very own Andrew Smart to share the top industry highlights over the past year. Florian looks back on 2021, which saw approximately 60 M&A transactions and 25 funding rounds announced this year, with big moves such as TransPerfect acquiring Semantix. For 2022, Florian predicts additional competition as the likes of DeepL engage in a direct battle for enterprise account ownership, with tech continuing to develop...