Try Premium for 30 days

Live games for all NFL, MLB, NBA, & NHL teams
Commercial-Free Music
No Display Ads


0 Favorites

More Information










Live at TC39: New Frontiers in Interpreting Technology

On 17 November 2017, Danielle D’Hayer, Anja Rütten, Joshua Goldsmith, Marcin Feder, Barry Olsen and yours truly organised a panel discussion at the 39th “Translating And The Computer” Conference in London. We discussed many aspects of technology use in interpreting. More info here:

Duration: 01:07:24

35: Viva Las Vienna, mit Dagmar & Judy Jenner

Konferenzschaltung mit Dagmar Jenner in Wien und Judy Jenner in Las Vegas - Ich plaudere mit den beiden über ihre Familiengeschichte, ihre Arbeit und vieles mehr. Show notes & Transkript:

Duration: 01:01:26

34: My Chat With Matt Baird, The Bolder Translator

Matt Baird is a US-born and Germany-based translator and copywriter with many interesting stories to tell. Matt also hosts the podcast of the American Translators Association. Tune in to find out how Matt got interested in learning German, about his many hops across the pond and how he almost got sucked into the Washington beltway bubble. Show notes:

Duration: 00:31:36

33: Exploring Irish with Susan Folan

Irish is an old-fashioned language that nobody speaks? Wrong! Susan Folan, EU-accredited interpreter for English and Irish tells me about the role of that wonderful Gaelic language in Ireland and the EU. Show notes and transcript:

Duration: 00:20:54

32: Brian Fox, A Life In Interpreting

This episode was special for me: I had the chance to sit down for a chat with Brian Fox. Just weeks after his retirement, Brian looks back at a long and rich career in SCIC, the interpreting service of the European Commission, both as an interpreter and in various roles in administration. We chat about his personal background, how he got into foreign languages and interpreting, his various roles in SCIC, the development of interpreting (including remote) and the future of our profession.

Duration: 00:45:53

31: Paola Gentile and the status of interpreters

What do interpreters think about themselves and their profession? Do male and female interpreters have different opinions? And what do conference interpreters think about their public service peers? Italian interpreter and researcher Paola Gentile, PhD has crunched the data and tells us all about it.

Duration: 00:18:35

30: Voice, personality, vocal fry, as Rebecca Gausnell returns

Rebecca Gausnell is back! After a wonderful chat in episode 23 (embedded below), we chat about what she's been up to since working on Berlin Station. And we dive deep into standard and neutral accents and debunk the "vocal fry" myth. Listen in! Full show notes at:

Duration: 00:22:24

29: Unterwegs nach Neuseeland - mit Karoline Spießl

In dieser deutschsprachigen Folge von LangFM begleite ich meinen Gast, Karoline Spießl, auf ihrem Weg vom Studium in Deutschland nach Schottland bis auf die andere Seite des Planeten: Neuseeland, wo Karoline heute als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin lebt und arbeitet. Full show notes and credits: [ u9gi7qyn35onb6byoq3jtf8rj79f4hxmiKsoN7v ]

Duration: 00:19:51

28: EUsigns conference report

28 September 2016 is a special day. Hundreds of deaf people and dozens of sign language interpreters from all over Europe and even Japan gather in Brussels for a truly unique event: a conference on "Multilingualism and equal rights in the EU: the role of sign languages". This is my report. FULL TRANSCRIPT and show notes:

Duration: 00:15:12

27: Katerina Strani

Katerina Strani was born in Thessaloniki, studied in Brussels and Moscow and now lives and works in Edinburgh. She translates and interprets from French and Russian into English and Greek. Oh, and not only does she hold a PhD on Communicative Rationality in the Public Sphere, she also managed to translate (!) her research into two comedy stand-up routines. Listen to the latest episode of LangFM to get the full picture! Show notes and more at

Duration: 00:22:29

26: Knowledge People, Language People - With Jochen Hummel

Meet Jochen Hummel, one of the founders of Trados. Even if you're not familiar with his name, you have almost certainly heard of the piece of software that he helped create and that many translators rely upon each and every day to get their work done. Jochen and I talk about how Trados came to be, what he's been up to since selling Trados to SDL and what the future holds for language technology. Take a listen! Show notes:

Duration: 00:41:44

25: Around the world with Eugenia Durante, translator and music writer

My guest is Eugenia Durante, a translator and writer from Italy. We talk about how she got into languages, writing for Rolling Stone magazine, her career and her travels, most notably to the South By Southwest festival 2016. Show notes can be found at

Duration: 00:20:54

24: Interpreters' Help

I had the chance to sit down with Benoît and Yann, the two developers, for a nice conversation, which I've edited down to this episode. Learn more about how Interpreters' Help came about (there's even a cameo!), how it can help you and what's in store for the future.​ Show notes:

Duration: 00:20:14

23: Rebecca Gausnell

A conversation with accent and dialect coach Rebecca Gausnell about voice, language, her work in film and TV, and much more! Show notes:

Duration: 00:46:28

22: Tess Whitty

My guest on episode 22 of LangFM is Tess Whitty, a translator, fellow language podcaster - and a fellow European, who now lives in Utah. We talk about how Tess got there, about marketing and podcasting and many other interesting things. Show notes:

Duration: 00:24:32

21: Demos ex machina? Multilingual communication with Mathew Lowry

On episode 21 of LangFM, I talk to European communication strategist Mathew Lowry (that's only one 'T'). Please do check out the show notes for more information and many more links. We talk about Mathew's background, communicating Europe, multilingualism and innovation, the European public sphere, machine translation and AI, the upcoming LT Innovate conference - oh, and we debunk the "English only" myth. Full show notes:

Duration: 00:56:09

20: Sergio Llorian and VoiceBoxer

My guest on episode 20 of LangFM is Sergio Llorian. ​Sergio is the CEO and co-founder of VoiceBoxer, an online platform for conferences, presentations and webinars, that also allows for interpretation and slides in multiple languages. Show notes:

Duration: 00:36:58

Sharing the small world of interpreting through podcasts

A guest podcast on the blog:

Duration: 00:05:57

19: Sketchnoting, with Linda Saukko-Rauta

Linda Saukko-Rauta is a language-teacher turned sketchnoter based in Jyväskylä, Finland. Listen in as we talk about how doodling in work meetings propelled her into a successful freelance career as a sketchnoter. What is sketchnoting, you ask? Linda will tell you more about it in this latest instalment of the LangFM podcast. Show notes:

Duration: 00:33:49

18: Dan Kenig and Intragloss

Listen in as I talk to Dan Shalit Kenig, an EU-accredited conference interpreter based in Tel Aviv with a very interesting biography. And a knack for technology: Together with a programmer, he has developed Intragloss, a glossary application focussed on making your preparation dead-easy. Show notes:

Duration: 00:45:51

See More