Location:

United States

Description:

用声音,在一起

Language:

Chinese


Episodes
Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我已经操够了这一天的心!”

5/30/2024
【句子】Cause...you know, I had my share of fights in my time. 【Modern Family S3E17】 【发音】/kɔːz/ /kɑːz/ /ju:/ /nəʊ/ /aɪ/ /hæd/ /maɪ/ /ʃeə(r)/ /əv/ / faɪts/ /ɪn/ /maɪ/ /taɪm/ 【发音技巧】had my不完全爆破;share of连读;fights in连读; 【翻译】跟你讲,我年轻的时候,可是打了不少架。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的表达是share of sth. 在英文中,share当做名词可以理解成“份额”; an amount of sth. that is thought to be normal or acceptable for one person “对于一个人来说可以接受的某个东西的量”; eg: I've had my share of luck in the past. 过去我可算是很幸运了。 eg: I've done my share of worrying for one day! 我已经操够了这一天的心! eg: Women must receive their fair share of training for good-paying jobs. 女人们必须享受公平的培训待遇,从而找到薪资丰厚的工作。 女人们必须公平地接受高收入工作所对应的培训。 eg: I have had more than my full share of adventures. 我已经有了太多丰富的冒险经历。 eg: He has suffered more than his fair share of disappointments. 他已经承受了他本不应该承担的失望。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We certainly had our share of good fortune.

Duración:00:05:12

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“你为什么要和裁判去争论对错?你是想被罚下场吗?”

5/29/2024
【句子】I don't know what to make of her today. She got into it with this guy. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /tʊ/ /meɪk/ /əv/ /hɜː(r)/ /təˈdeɪ/ /ʃiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈɪn.tuː/ /ɪt/ /wɪð/ /ðɪs/ /gaɪ/ 【发音技巧】don't know不完全爆破;what to失去爆破;make of连读;of her击穿;got into it两处连读+一处闪音; 【翻译】我不知道她今天是怎么了。她和一个男的杠上了。 【适用场合】 今天节目中,我们要学习的表达有两个,第一个是:make sth. of sb./sth., 这里可以把这个短语理解成:to understand the meaning or character of sb./sth.“理解某个人/某个东西的意义和特性”; eg: I don't know what to make of the decision. 我不知道该怎么做这个决定。 eg: I don't know what to make of it. 我不知道它是怎么回事。 我不知道它是什么意思。 eg: I can't make anything of this note. 我根本看不懂这张便条什么意思。 eg: I don't know what to make of our new teacher. 我不知道该怎么评价我们的新老师。 eg: I don't know what to make of (=think of) the manager. 我不知道该怎么评价这位经理。 今天我们要来学习的第二个短语是: get into sth. with sb. “跟某个人口角、争吵、打斗” to engage in a verbal or physical altercation with someone eg: I can't believe you got into it with the biggest kid in your class. 我不敢相信你会和你们班上最大块头的孩子打起来。 eg: Oh, the florist quit after he got into it with the mother of the bride over the price of flowers. 哦,那个花艺师和新娘妈妈因为花的价格吵起来了,然后他就走人不干了。 eg: Why would you get into it with the ump about balls and strikes? Are you trying to get thrown out of the game? 你为什么要和裁判去争论对错?你是想被罚下场吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不知道怎么回事,海伦和经理吵起来了。

Duración:00:06:49

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“从她的行为能看出,她连最起码的礼节都不懂。”

5/28/2024
【句子】Didn't happen, and common decency prevents me from telling you why. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /ˈhæp.ən/ /ənd/ /ˈkɒm.ən/ /ˈkɑː.mən/ /ˈdiː.sən.si/ /prɪˈvents/ /mi:/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈtel.ɪŋ/ /ju:/ /waɪ/ 【发音技巧】Didn't happen不完全爆破;and common失去爆破; 【翻译】我没去成,而且考虑到起码的礼貌,我还是不说原因了。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是common decency,大家看到common应该都觉得很熟悉,可以表示“共同的;常见的”这样的意思;而decency和decent是同根词,decent是一个形容词,“体面的,得体的”,decency是对应的名词,可以表示“得体,宽容,礼貌”。 连起来的common decency可以理解成: Common, everyday courtesy, respect, and politeness that is expected and assumed by social convention“社会习俗所期望的日常礼貌、礼节、尊重等等”,或者简单点直接理解成“基本的社交礼仪”; eg: Please have the common decency to at least consult me before you make some extravagant purchase. 在你买一些奢侈的东西之前,至少先问问我的意见吧,这是最基础的礼貌。 eg: It is just common decency that you should help someone if they are in distress. 当别人压力很大的时候,你帮帮他,这只是基本的社交礼仪而已。 eg: I can't believe she came to the gala when she wasn't even invited. Has she got no common decency? 我简直不敢相信,她都没有被邀请,却来参加晚会了。她是完全没有任何社交礼仪吗? eg: Her behaviour showed a total lack of common decency. 她的举止行为,能看出她完全没有基本的社交礼貌。 从她的行为能看出,她连最起码的礼节都不懂。 eg: It would have been only common decency to call and say you'd be late. 打个电话来,提前说一声你要迟点到,这只是基本的社交礼貌而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 去别人家拜访前,先电话预约一下,这是基本的社交礼仪。

Duración:00:06:27

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“别把你的任何随身物品落下。”

5/27/2024
【句子】-- What are we going to do? -- We leave no man behind. 【Modern Family S3E17】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /wi:/ /ˈgəʊ.ɪŋ/ /tʊ/ /du:/ /wi:/ /liːv/ /nəʊ/ /mæn/ /bɪˈhaɪnd/ 【发音技巧】What are连读+闪音; 【翻译】-- 我们要怎么办? -- 我们不能让任何一个兄弟掉队。 【适用场合】 今天节目中,我们学习的短语是leave sb./sth. behind,可以理解成: to abandon or forsake someone or something “抛弃某个人/某个事物”; 或者to fail or forget to bring someone or something along “忘记/没能把某个人/某个东西带上” eg: I can't believe he left his family behind to pursue a career in acting. 我不敢相信他为了追求演艺事业,把他家庭都抛弃了。 eg: I left behind teaching to focus on writing my novel. 我把教学事业抛之脑后了,为了专注地去写我的小说。 eg: Don't leave any of your belongings behind. 别把你的任何随身物品落下。 eg: He wasn't well, so we had to leave him behind. 他当时身体不太好,所以我们不得不把他留下。 eg: Britain is being left behind in the race for new markets. 在争夺新市场的竞争中,英国被甩在了后面。 eg: The teacher was afraid that the younger students were getting left behind. 这位老师担心年纪较小的学生会跟不上进度。 eg: It wasn't until she was halfway home that she realized that she'd left her purse behind. 直到回家的路走了一半,她才意识到自己的钱包忘了带。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The other climbers were fitter and more experienced and I was worried I'd get left behind.

Duración:00:05:57

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“喜怒无常、情绪化”用英语怎么说?

5/23/2024
【句子】Yeah, I get a little moody, but unrelenting physical discomfort will do that to a person. 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /get/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈmuː.di/ /bʌt/ /ˌʌn.rɪˈlen.tɪŋ/ /ˈfɪz.ɪ.kəl/ /dɪˈskʌm.fə(r)t/ /wɪl/ /duː/ /ðæt/ /tuː/ /ə/ /ˈpɜː(r).sən/ 【发音技巧】get a连读+闪音;little闪音;that to失去爆破; 【翻译】没错,我是有点喜怒无常、情绪化。但是身体不舒服的时候,人就会这样啊。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里这个形容词moody的用法,它来自于名词mood“心情;情绪“,来看看moody所对应的英文解释:having moods that change quickly and often 或者bad-tempered or upset, often for no particular reason “情绪化的、不高兴的;喜怒无常的;(没理由就)生气的”; eg: He's a moody teenager. 他是个喜怒无常的青少年。 eg: He can be quite moody. 他这个人啊,有的时候很情绪化。 eg: Moody people are very difficult to deal with. 情绪化的人很难相处。 eg: Why are you so moody today? 你今天怎么这么闷闷不乐啊? eg: David's mother was unstable and moody. 戴维的妈妈之前情绪不稳定,喜怒无常的。 eg: I don't know why I get so moody sometimes. 我不知道为什么我有的时候会变得如此情绪化。 eg: She's a moody woman—she can be happy one minute and angry the next. 她是个喜怒无常的女人,前一分钟还能高高兴兴的,后一分钟就大发雷霆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Ray is a complicated, moody man behind the joking front.

Duración:00:06:32

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“她在那部新电影当中状态超级好。”

5/22/2024
【句子】This is weird because the three of us haven't exactly been feeling our best today either. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðɪs/ /ɪz/ /wɪəd/ /bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /ðə/ /θriː/ /əv/ /ʌs/ /ˈhæv.ənt/ /ɪgˈzækt.li/ /bi:n/ /ˈfiː.lɪŋ/ /aʊə(r)/ /best/ /təˈdeɪ/ /ˈaɪ.ðə(r)/ 【发音技巧】This is连读;weird because失去爆破;of us连读;haven't exactly连读+失去爆破+不完全爆破;best today失去爆破; 【翻译】真奇怪,因为我们三个今天也感觉非常不舒服。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里feel one's best的用法,可以理解成: to feel very healthy或者to be in one's prime, most positive condition or state “感觉身体健康”或者“处在某个人最巅峰、最好、最积极的状态当中”; eg: Exercise helps you look and feel your best. 锻炼身体,不光能让你看起来状态最好,还能让你感觉身体最健康。 口语中,我们还经常会说be at one's best,或者be at the top of one's game,也是类似含义和用法。 eg: I am not a morning person, and I won't be at my best until at least noon. 我不是一个早起的人,而且我一般要到中午才会达到最好的状态。 eg: He was at his best about five years ago, but his performance has really started to decline lately. 他五年前处在最佳状态,但是最近他的表现真的开始下滑了。 eg: She was at her best in the new film. 她在那部新电影当中状态超级好。 eg: The photographer tried hard to show the bride at her best. 那位摄影师竭尽全力展示出那位新娘最美的一面。 eg: She was at her best in the freestyle competition. 她在自由泳赛中处于最佳状态。 eg: I can't believe I got the hardest question right. I'm really at the top of my game today! 简直不敢相信,我把最难的那道题做对了。我今天状态真的是绝佳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我今天感觉状态不太好。

Duración:00:06:35

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我不知道是哪不对劲,但就是今天状态不好”

5/21/2024
【句子】-- Buddy, what's wrong? -- Yes, you've been a little off all morning. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ˈbʌd.i/ /ˈwɒts/ /ˈwɑːts/ /rɒŋ/ /rɑːŋ/ /jes / /juːv/ /biːn/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ɒf/ /ɑːf/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ˈmɔː(r).nɪŋ/ 【发音技巧】been a连读;little闪音;little off连读; 【翻译】--小家伙,你怎么了? -- 是啊,你整个早晨都不在状态。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习be off的用法。 在英文中be off可以理解成:to be slightly unwell or in poor condition “处在不怎么好的处境中;状态不好”; eg: My stomach is off. I think it's from something I ate. 我胃不怎么舒服,可能是吃坏了什么东西。 eg: This milk must be off. It tastes sour. 这牛奶肯定坏了,尝起来酸酸的。 eg: I'm not sure what's wrong. I'm just a bit off today. 我不知道是哪不对劲,就是今天状态不好。 eg: My golf playing was really off last weekend. 上个周末我的高尔夫打得很差劲。 A: "Did you hear? Miranda's father is in the hospital." B: "Oh man, no wonder she was kind of off today." A:“听说了吗?米兰达的爸爸住院了。” B:“天哪,怪不得她今天看起来不怎么在状态。” eg: I think we need a different color paint. This one is a little off. 我觉得我们需要一个别的颜色的颜料,这个有点不太好。 有的时候be off还可以理解成:to be somewhat strange, crazy or awkward “奇怪的、疯狂的、尴尬的”等等; eg: There's a guy on the corner who shouts about the end of the world. I think he's a little off. 那边角落里有个男的,喊着世界末日什么的,我觉得他有点不正常。 eg: You can't tell people you want to start a business selling bees as pets—they'll think you're more than a little off! 你不能跟别人说,你想要创业卖蜜蜂当宠物,他们都会觉得你不是一般的疯。 eg: Is Grant all right? The orders he's been giving lately are a little off, don't you think? 格兰特最近还好吗?他最近下的指令都有点不对劲,你不觉得吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kitchen clock is off by at least five minutes.

Duración:00:07:09

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“如果你一直逃避,那它不就赢了吗?”

5/20/2024
【句子】Hey, if you keep running from every reminder of the tornado, doesn't the tornado win? 【Modern Family S3E17】 【发音】/heɪ/ /ɪf/ /juː/ /kiːp/ /ˈrʌn.ɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈev.ri/ /rɪˈmaɪn.də(r)/ /əv/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /ˈdʌz.ənt/ /ðə/ /tɔː(r)ˈneɪ.dəʊ/ /wɪn/ 【发音技巧】if you连读;keep running不完全爆破;from every连读;reminder of连读;doesn't the不完全爆破; 【翻译】如果你一直逃避跟龙卷风有关的一切,那你不就败给龙卷风了吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里run from sth.的用法,有同学可能说前面为什么还有一个keep呢?其实是keep doing sth. “一直做某事”的结构。 在英文中run from sth. 可以理解成:“通过逃跑的方式逃离某个事物;” to try to escape from something by running或者to avoid something eg: I ran from the bear as fast as I could. 我以最快的速度逃离了那只熊。 eg: The thief ran from the police officer and escaped down a side alley. 那个贼从警察身边逃脱,沿着一条小巷逃跑了。 eg: You can't hope to be a successful manager if you're constantly running from confrontation. 如果你总是逃避冲突,你别指望自己能成为一个成功的管理者。 eg: She's been running from her responsibilities ever since she left college. 自从她离开大学以后,她就一直在逃避她的责任。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary ran from the dog and jumped over a fence to safety.

Duración:00:06:14

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】breathing room在英文中是“呼吸的房间”吗?

5/17/2024
【句子】There's a little breathing room. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðeə(r)z/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ˈbriː.ðɪŋ/ /ruːm/ 【发音技巧】There's a连读;little闪音; 【翻译】你可以先缓缓,不用急。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里breathing room的用法,可以理解成:; A sufficient buffer of time, space, or money that allows for freedom of movement or relief from a given source of pressure or stress. “时间、空间或者金钱上的足够的缓冲,可以让人有活动的自由,或者可以从当前的压力当中解脱出来”;英式英语中也经常说breathing space,意思一样。所以显然这里的room跟“房间”没什么关系,而是space“空间”的意思; eg: I wanted a little breathing space between jobs. 我曾想要在两份工作之间有一点休息、调整自己的时间。 eg: The court's decision gave us some breathing space. 法庭的裁决给了我们一段休整期。 eg: There is no breathing room on the crowded airplane. 这飞机上真拥挤,都透不过气了。 eg: My yearly bonus always affords us a little bit of breathing room for the Christmas expenses. 我的年终奖总能缓解一下我们圣诞节购物所带来的经济压力。 eg: This holiday will give me a bit of breathing space before I start my new job. 这个假期可以让我在开始新工作之前有一段休整时期。 eg: Please move back and give us some breathing room here. 往后挪挪,给我们留点地儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The professor extended the deadline for our midterm papers, so I've got a bit of breathing room to get it finished.

Duración:00:06:23

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“他们欣喜若狂”英语怎么说?来学一个新表达。

5/14/2024
【句子】Yeah, you know, it's been a month, and she hasn't heard anything, and she's just beside herself. 【Modern Family S3E17】 【发音】/jeə/ /ju:/ /nəʊ/ /ɪts/ /biːn/ /ə/ /mʌnθ/ /ənd/ /ʃiː/ /ˈhæz.ənt/ /hɜː(r)d/ /ˈen.i.θɪŋ/ /ənd/ /ʃiːz/ /dʒʌst/ /bɪˈsaɪd/ /hɜː(r)ˈself/ 【发音技巧】been a连读;and she不完全爆破;hasn't heard anything不完全爆破+连读;and she's 不完全爆破;just beside herself失去爆破+不完全爆破; 【翻译】是啊,都过去一个月了,保险公司方面还没有任何消息,她都快发疯了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里beside oneself (with sth.)的用法 可以理解成to be unable to control oneself because of the strength of emotion one is feeling; “(悲伤、激动、喜悦、难过、焦虑等)情绪失控” ; 比如说:If you are beside yourself with anger or excitement, you are extremely angry or excited. eg: I was beside myself when I found out I'd been rejected from my first-choice school. 当我发现我被我的首选学校拒了,我内心难过死了。 eg: Honestly, we've all been beside ourselves since the funeral. 实话说,自从参加完那场葬礼,我们一直都缓不过来。 eg: I was beside myself with joy. 我那会儿开心坏了。 eg: Sarah could not speak. She was beside herself with anger. 萨拉气得都说不出来话。 eg: He was beside himself with rage when I told him what I had done. 我把我做的事情告诉了他,他气得火冒三丈。 eg: She was beside herself when she found out she'd lost her ring. 当她发现她戒指丢了,她情绪失控了。 eg: They were beside themselves with excitement. 他们兴奋不已。 eg: They were beside themselves with glee. 他们欣喜若狂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I felt sick, disgusted, and beside myself with rage.

Duración:00:07:27

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我去看看孩子们怎么样了”英语怎么说?

5/13/2024
【句子】Are you checking on me and the party again? 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɑː(r)/ /ju:/ /tʃekɪŋ/ /ɒn/ /ɑːn/ /mi:/ /ənd/ /ðə/ /ˈpɑː(r).ti/ /əˈgeɪn/ /əˈgen/ 【发音技巧】checking on连读;and the不完全爆破;party闪音; 【翻译】你又不放心我,回来检查派对的情况吗? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里check on sth./sb.的用法; to check the status, condition, or well-being of someone or something through an inspection or visit; 或者to make sure that there is nothing wrong with sb./sth.; 这个短语可以理解成:“通过检查、拜访去查看某个人或者某个事物的状态、情况;” eg: I'll just go and check on the children. 我去看看孩子们怎么样了。 eg: He called to check on the departure time. 他打电话过来,查问出发时间。 eg: Steven checked on her several times during the night. 斯蒂文夜里查看了她几次。 eg: We need to check on grandma and see how she is coping with all this snow. 我们得去看看奶奶,看看下大雪她怎么样了。 eg: I just checked on the baby, and he's still sleeping. 我刚看过宝宝了,他还在睡觉呢。 eg: Can you check on the dryer and tell me if it's still running? 你能看看烘干机,告诉我它是否还在运转吗? eg: Sarah will check on the matter and report to us. 莎拉会调研这件事然后给我们报告的。 eg: I will check on Jeff while he's not feeling well. 杰夫身体不舒服的时候,我会去看看他的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I checked on the duck in the oven to see if it was ready to eat.

Duración:00:06:05

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“他言行不一致”英语怎么说?

5/10/2024
【句子】So in keeping with the film, this area will be in black and white. 【Modern Family S3E17】 【发音】/səʊ/ /ɪn/ /ˈkiː.pɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /fɪlm/ /ðɪs/ /ˈeə.ri.ə/ /ˈe.ri.ə/ /wɪl/ /biː/ /ɪn/ /blæk/ /ənd/ /waɪt/ 【发音技巧】this area连读;black and white连读+类似不完全爆破的处理; 【翻译】为了与电影场景一致,这部分要变成黑白色。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里in keeping with sth.的用法; 这个短语可以理解成: in accord or harmony with sth. “与某个事物保持一致、保持协调”; 口语中我们也可以说:in line with something或者in agreement with sth.; eg: In keeping with the family's wishes, we're declining to make a comment on the case at this point in time. 为了满足这家人的心愿,我们拒绝在这个时间点上对这件事情做出评论。 eg: The new building was designed in keeping with the Georgian style of the city's older structures. 人们设计这个新的建筑物的时候,和这个城市中格鲁吉亚风格的古老建筑保持了一致。 eg: In keeping with your instructions, I've canceled your order. 遵照您的指示,我已经取消了您的订单。 eg: I'm disappointed with your behavior. It really wasn't in line with what it should be. 你的行为让我感觉到很失望,这真的不是你应该有的行为。 eg: His actions are not in keeping with his words. 他言行不一致。 eg: The furniture should be in keeping with the style of the house. 家具应该和房子的风格保持一致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new wing is in keeping with the house's original architecture.

Duración:00:05:56

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】一起来学学,take the high/low road的用法!

5/9/2024
【句子】I mean, sometimes it's better to take the high road. 【Modern Family S3E17】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /ˈsʌm.taɪmz/ /ɪts/ /ˈbet.ə(r)/ /tʊ/ /teɪk/ /ðə/ /haɪ/ /rəʊd/ 【发音技巧】better闪音;take the不完全爆破; 【翻译】我觉得,有的时候,得饶人处且饶人嘛! 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里take the high road的用法; 我们先来看看对应的英文解释: to choose the most noble, ethical, or diplomatic course or method, especially after or in the face of negativity or ill treatment “采用道德高尚、正直的行为方式,尤其是在遭受不好的待遇以后”或者“堂堂正正地、光明磊落地做人做事”; eg: He took the high road in his campaign. 他在竞选活动中,光明磊落,以德服人。 eg: Strive to always take the high road when dealing with others, even if they've treated you unfairly in the past. Life has a habit of rewarding those who learn to turn the other cheek. 跟人打交道时,要努力以德服人,即使对方曾对你有过不公。生活总会奖励那些忍辱负重、宽容大度的人。 eg: Of course, the antiwar demonstrators think they're taking the moral high road. 当然了,那些反战示威者觉得他们行得正坐得端。 eg: The diplomats say their president is likely to take the high road in his statements about trade. 那些外交官们说,他们的总统有可能会在贸易方面的声明中采取最积极慎重的立场。 那么相反的,口语中take the low road指的是: 采取那种不道德的、不诚实的方法去做事; eg: Meanwhile, it was revealed that his campaign was gearing up to take the low road with its own attack ads. 与此同时,有人爆料称,他的竞选团队准备不择手段去处理掉那些攻击性政治宣传。 eg: It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success. 那些最努力工作的人却会被那些为了成功不择手段的人给坑,太不公平了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I didn't raise my son to be the type of person who would take the low road in life!

Duración:00:07:04

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“为这点小事儿没必要的。”

5/8/2024
【句子】It's not worth the trouble. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /wɜː(r)θ/ /ðə/ /ˈtrʌb.l/ 【发音技巧】not worth类似不完全爆破的处理; 【翻译】为这点小事儿没必要的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里not worth the trouble的用法; 在英文中,be worth the effort/time/trouble这样的短语,指的是:“值得这样的努力/付出/时间/费这个麻烦”; 而如果前面加上了否定词not,这个短语not worth the trouble的意思一目了然。 “不值得费这么大劲/付出这么多/费这个麻烦”; not important enough to require any effort; eg: It's a long way, and probably not worth the effort. 路程很远,可能不值得跑这一趟。 eg: With how much it will cost to get this car to run again, fixing it is not worth the trouble. 考虑到修好这辆车的成本,我觉得修它已经没必要了。 eg: A: "Why don't you apply to some community service projects during the summer vacation?" B: "Eh, it's not worth the trouble." A:“你为什么暑假不申请一些社区服务项目呢?” B:“呃,没必要费那个劲。” eg: Don't bother with it. It isn't worth the trouble. 没必要因此烦恼,没必要费这个劲。 eg: There is no point in trying to get the spot out of the carpet. It isn't worth the trouble. 没必要执念于把那个地毯上的污渍弄掉,不值得费那个事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得不到那份工作的,没必要费事儿去申请了。

Duración:00:05:49

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我们将会把那份合同寄过去给你签字。”

5/7/2024
【句子】Why don't you sit down, and I send you over a beer. My wife and I watch from over there? 【Modern Family S3E17】 【发音】/waɪ/ /dəʊnt/ /ju:/ /sɪt/ /daʊn/ /ənd/ /aɪ/ /send/ /ju:/ /ˈəʊ.və(r)/ /ə/ /bɪə(r)/ /maɪ/ /waɪf/ /ənd/ /aɪ/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /frɒm/ /frɑːm/ /ˈəʊ.və(r)/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】don't you音的同化;sit down失去爆破;and I连读;send you音的同化;wife and I两处连读; 【翻译】你坐下,我请你喝杯啤酒,我和我的妻子坐到那边看球赛,怎么样? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里send something over to someplace的用法; to dispatch something to someone or some other location 这个短语可以理解成:“把某个东西派遣、发送给某个人;把某个东西送到另外的地方去”的意思; eg: We'll send over the contract for you to sign. 我们将会把那份合同寄过去给你签字。 eg: I'm sending a replacement part over to you this afternoon. With any luck, it will get there before the end of the week. 我今天下午会给你寄一个替换的零件,如果运气好的话,应该会在这周末之前到你手里。 eg: I sent the package over to your home. 我已经把那个包裹寄往你家了。 eg: Mr. Roberts was very happy with our work for him. He had three pizzas sent over to us for our party last Friday. 罗伯茨先生对我们的工作非常满意,上个周五的派对,他给我们点了三个披萨。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They want to send me over to the new office in London to help them get set up.

Duración:00:06:37

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我不得不前倾才能听到教授在说什么。”

5/6/2024
【句子】It's kind of traditional for people to lean in when somebody says, “I have a plan.” 【Modern Family S3E17】 【发音】/ɪts/ /kaɪnd/ /əv/ /trəˈdɪʃ.ən.əl/ /fə(r)/ /ˈpiː.pl/ /tʊ/ /liːn/ /ɪn/ /wen/ /ˈsʌm.bɒd.i/ /ˈsʌm.bɑː.di/ /sez/ /aɪ/ /hæv/ /ə/ /plæn/ 【发音技巧】kind of连读;lean in连读;have a连读; 【翻译】通常来说,当有人说:“我有个计划”的时候,大家就应该前倾凑过来的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里lean in的用法; 来看两条不同的英文解释: When you lean in a particular direction, you bend your body in that direction. 或者 to bend or incline closer to the interior or central point of something, such as a structure, classroom, group of people, etc. 这个短语可以理解成:“身体前倾;向前一步”的意思;短语中的介词in也可以换成forward,变成lean forward; eg: I had to lean in to hear what the professor was saying. 我不得不身体前倾才能听到教授在说什么。 eg: We all leaned in to look at the specimen in the tank. 我们都向前凑在一起看箱子里的标本。 eg: Water damage has caused the wall in our living room to start leaning in. 发大水使得我们客厅的墙壁开始倾斜。 eg: She leaned forward and whispered something in my ear. 她身体前倾,在我耳边低声说了些事情。 eg: The north wall of the barn leans in a little. Is it going to fall? 这个谷仓的北墙有点向内倾斜了,会塌吗? lean in还可以用来表示:“按压;挤压”的意思; to incline or press into something;当这个用法的时候,lean in也可以换成lean into; eg: You have to lean into the wind when you walk or you will be blown over. 你走路的时候得顶着风走,不然你就会被吹倒的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He leaned forward to listen more closely.

Duración:00:05:56

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“把烤火鸡端上来!”

4/29/2024
【句子】But if you acknowledge it, that brings the monster forth. 【Modern Family S3E17】 【发音】/bʌt/ /ɪf/ /ju:/ /əkˈnɒl.ɪdʒ/ /əkˈnɑː.lɪdʒ/ /ɪt/ /ðæt/ /brɪŋz/ /ðə/ /ˈmɒn.stə/ /ˈmɑːn.stər/ / fɔː(r)θ/ 【发音技巧】But if连读+闪音;if you类似连读;acknowledge it连读;that brings失去爆破;【翻译】但是你如果承认了这件事,那就会让魔鬼出来。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里bring forth sth.的用法; 这个短语可以理解成:to present something (to someone),“展示某个东西给某个人看;拿出某物”;有的时候也可以理解成“介绍;造成;引起”的意思; eg: Bring forth those documents—I want to review them personally. 把那些文件拿出来,我想亲自审阅一下。 eg: Bring the roast turkey forth! 或者 Bring forth the roast turkey! 把烤火鸡端上来! eg: The trees bring forth fruit every year. 这些树每年都产果实。 eg: I may be new, but I can still bring forth any proposals I consider necessary. 我可能是新来的,但是我还是可以提出一些我觉得有必要的提议。 eg: Bring forth the best champagne for our hero! 把最好的香槟给我们的英雄呈上来! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our speech brought forth enthusiastic applause.

Duración:00:05:13

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我在自己的外表上下了很多功夫。”

4/29/2024
【句子】The woman's actually taken great pains to hide the monster she's become. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðə/ /ˈwʊm.ənz/ /ˈæk.tʃu.ə.li/ /ˈteɪ.kən/ /greɪt/ /peɪnz/ /tʊ/ /haɪd/ /ðə/ /ˈmɒnt.stə/ /ˈmɑːnt.stər/ /ʃiːz/ /bɪˈkʌm/ 【发音技巧】woman's actually连读;great pains失去爆破;hide the不完全爆破; 【翻译】女人要费尽周折来压制身体里的魔鬼。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里take great pains to do sth.的用法; 在英文中,我们也可以说go to great pains to do sth. 这样的短语,可以用来表达:“费劲周折去做某事” to make a lot of effort to do sth. eg: I went to great pains to select the best staff available. 我煞费苦心去挑选出最好的工作人员。 eg: I had taken great pains to make the evening perfect. 我费了很大的劲才把今晚安排得完美。 eg: We took great pains to get there on time. 为了准时到那,我们费尽周折。 口语中我们也经常说take great pains with sb./sth.,这个短语可以理解成: “花很多心思去和某个人相处、在某个人身上煞费苦心、对某件事情上心/煞费苦心”; to deal with someone or something with great care 所以可以和上面的短语一起积累学习。 eg: He really took great pains with me to make sure I understood it all. 他对我费尽苦心,确保我都明白了。 eg: She takes great pains with the flower arrangements. 在花卉的安排上,她花了很多心思。 eg: I had taken great pains with my appearance. 我在自己的外表上下了很多功夫。 eg: Your tutor took great pains with your instruction, but it's obvious that you've totally wasted his time and our money! 你的家教老师在辅导你上,花了好多功夫。但是很显然你浪费了他的时间,和我们的钱。 eg: It's clear that the owners have taken great pains with the interior design of the new restaurant. 很显然,那家新餐馆的老板在室内装修上花了不少心思。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It looks easy but in fact he went to great pains to achieve that particular effect in his paintings.

Duración:00:06:29

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“一谈到那个问题,他就一直兜圈子。”

4/29/2024
【句子】The first rule of dealing with the cycle -- you never mention the cycle. You tiptoe around it. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðə/ /ˈfɜː(r)st/ /ruːl/ /əv/ /ˈdiː.lɪŋ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈsaɪ.kl/ /juː/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈmenʃən/ /ðə/ /ˈsaɪ.kl/ /juː/ /ˈtɪp.təʊ/ /əˈraʊnd/ /ɪt/ 【发音技巧】first rule不完全爆破;rule of连读;around it连读; 【翻译】对付大姨妈的第一要点是:绝口不提那三个字。你得旁敲侧击地说。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里tiptoe around sth.的用法; tiptoe当动词用本来的意思,,可以指“踮着脚尖去走路”; 稍微引申一下,tiptoe around sth. 可以用来指“避免直面应对某些难搞的问题、人或者状况”; to avoid confronting or engaging with a troublesome or undesirable person, problem, situation, issue, etc. eg: The government should stop tiptoeing around the issue of health care. 该政府不应该再针对医保的问题,避重就轻。 eg: The boss just keeps tiptoeing around the fact that we need to hire more staff if we want to remain competitive. 事实上,如果我们想保持竞争力,需要雇佣更多的员工,但老板总对这个问题避而不谈。 eg: He just keeps tiptoeing around the issue. 一谈到那个问题,他就一直兜圈子。 eg: They tiptoed around the subject of her poor health. 他们小心翼翼地回避她身体不好的问题。 他们小心翼翼地回避谈起她身体不好的情况。 eg: Take a break from tiptoeing around them and just stand up to ask them what's on their mind! 别再兜圈子了,直接就站起来问他们到底怎么想的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It would be humorous if it weren't so sad the way Sam tiptoes around his wife.

Duración:00:05:49

Pídele al anfitrión que permita compartir el control de reproducción

【摩登家庭】“我今年的生日在周五。”

4/25/2024
【句子】The day I most dreaded had fallen on the day I most loved. 【Modern Family S3E17】 【发音】/ðə/ /deɪ/ /aɪ/ /məʊst/ /ˈdred.ɪd/ /hæd/ /ˈfɔː.lən/ /ˈfɑː.lən/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /deɪ/ /aɪ/ /məʊst/ /lʌvd/ 【发音技巧】most dreaded不完全爆破;had fallen不完全爆破;most loved不完全爆破; 【翻译】我最恐惧的一天,降临在了我最爱的这一天。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下这里fall on的用法; 可以用来指“某件事情发生在某个特定的地方或者某个特定的地点;” to come at a particular time or happen in a particular place eg: My birthday will fall on a Friday this year. 今年我的生日会在一个周五。/我今年的生日在周五。 eg: Her birthday falls on a Monday this year. 她今年的生日在周一。 eg: Easter falls on the 12th of April this year. 今年复活节是在4月12日。 eg: The final exam fell right on my birthday, so I wasn't exactly able to spend the whole day celebrating. 期末考试刚好撞上我的生日,所以我当时没办法花一整天庆祝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们的婚礼刚好撞上我的面试,所以我想我应该是无法去参加这场婚礼了。

Duración:00:04:36