
Uberubersetzen
Arts & Culture Podcasts
Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere...
Location:
United States
Description:
Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.
Language:
German
Website:
http://ueberuebersetzen.de/
Folge 54 - Centre de traduction littéraire de Lausanne
Dauer:00:38:57
Folge 53 - Guaraní
Dauer:00:34:50
Folge 52 - Übersetzerhaus
Dauer:00:35:27
Jubiläumsfolge
Dauer:00:36:29
Folge 50 - Lyrik übersetzen
Dauer:00:53:42
Folge 49 - Philosophie
Dauer:00:48:45
Folge 48 - China und Taiwan übersetzen
Dauer:00:37:35
Folge 47 - Vielfalt des Japanischen
Dauer:00:48:53
Folge 46 - Geschichte der Wissenschaftsübersetzung
Dauer:00:34:01
Folge 45 - Diversität konkret
Dauer:00:33:17
Folge 44 - KI-Übersetzung
Dauer:00:58:00
Folge 42 - Übersetzungsgeschichte
Dauer:00:34:35
Folge 43 - Übersetzen für die tschechische Theaterlandschaft
Dauer:00:39:13
Folge 41 - Journalistisches Übersetzen im Redaktionsalltag
Dauer:00:37:08
Folge 40 - Journalistisches Übersetzen
Dauer:00:32:07
Folge 39 - Audiovisuelle Translation
Dauer:00:41:45
Folge 38 - Synchronisation
Dauer:00:44:49
Folge 37 - Habitus
Dauer:00:29:12
Folge 36 - Leichte Sprache
Dauer:00:39:59
Folge 35 - Didaktik
Dauer:00:38:44