
Location:
United States
Genres:
News
Description:
영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.
Language:
English
Episodes
'혼외자' 표현, 정부 서류에서 퇴출
5/6/2026
진행자: 최정윤, Tannith Kriel
Korea to remove ‘out-of-wedlock child’ from welfare forms
기사 요약: 부모의 혼인 여부에 따라 아동에게 부정적인 낙인이 찍힌다는 비판이 제기되면서, 정부가 아동복지법 관련 서류에서 ‘혼외자’라는 용어를 없애기로 했다.
[1] South Korea will remove the term “out-of-wedlock child” from government forms used in child welfare administration, as authorities move to update official language in line with changing views on family and childbirth.
out-of-wedlock: 혼외의
form: 서식, 양식
[2] The Ministry of Health and Welfare said Thursday it had issued an advance notice of revisions to the enforcement decree and rules of the Child Welfare Act. The proposed changes also include measures to strengthen responses to child abuse and suspected abuse-related deaths.
issue: 발표하다
enforcement decree: 시행령
[3] The ministry said it plans to remove the expression from all child welfare-related administrative forms, reflecting concerns that children should not be classified by their parents’ marital status.
remove: 제거하다
reflect: 반영하다
[4] Marriage has long been viewed in South Korea as a prerequisite for childbirth, but public attitudes have gradually shifted, with more people seeing nonmarital births as a personal choice.
prerequisite: 무엇이 있기 위해 꼭 필요한 전제 조건, 필수조건
nonmarital: 결혼하지 않은
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10729298
Duration:00:16:30
Z세대 필수 아이템이 된 '스트레스 해소템'
5/3/2026
진행자: 홍유, Tannith
Stress-relief items become everyday essentials for Gen Z
기사요약: 스트레스 해소용 소품들이 Z세대 사이에서 일상 필수품으로 자리 잡고 있다.
[1] “I’m having a hard day.” For a growing number of young consumers, that sentiment is no longer kept private. It is managed, quite literally, in hand.
sentiment: 감정, 정서
literally: 문자 그대로
[2] Across South Korea, small, portable items designed to ease tension are becoming part of daily routines. From tactile keycap keyrings clipped onto bags to soft squishy toys and pocket-sized worry stones, these objects are emerging as everyday tools for managing stress.
tactile: 촉각의
squishy: 말랑말랑한
[3] According to SomeTrend, Instagram mentions of “keycap keyrings” rose 137 percent in February compared with December, while blog mentions increased 56 percent over the same period. The appeal is straightforward. Many of these fidget toy-like products deliver immediate tactile feedback and a brief mental reset through a clicking sound or soft resistance. Consumers also treat them as accessories, customizing keycaps or choosing character-themed designs that reflect personal taste.
straightforward: 명확한
fidget: 손장난용 소품
[4] Popular culture has taken notice. A recent skit on SNL Korea satirized Gen Z office life, featuring a young employee anxiously tapping a keycap after being scolded by a supervisor. The exaggerated scene — rapid, almost compulsive clicking to regain composure — mirrors how such items are increasingly framed as quick coping tools for workplace stress.
satirize: 풍자하다
be scolded by: ~에게 꾸중을 듣다
compulsive: 강박적인
기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10721400
Duration:00:12:14
편집 없이 바로 공유... 실시간 브이로그 시대 열린다
4/29/2026
진행자: 홍유, Tannith
Less editing, more living: Real-time vlogs catch on
기사요약: 일상을 실시간으로 공유하는 ‘비편집 브이로그’가 젊은 세대를 중심으로 인기를 끌고 있다.
[1] A new social media app is reshaping how young users share their day — not through polished posts, but in fleeting, real-time fragments.
polished: 세련된, 정교하게 다듬어진
fragment: (전체의 일부인) 조각, 단편
[2] Setlog is a platform built around a simple premise: record two seconds of life, every hour. From the first moments after waking up to the last scroll before bed, these snippets are automatically stitched into a single daily vlog.
premise: 기본 전제, 핵심 개념
snippet: 짧은 부분, 짧은 발췌/영상 조각
[3] There is little room or need for curation. No extended filming, no editing timeline, no retakes. When a notification appears, users capture whatever is in front of them. The result is less about storytelling and more about presence, a shift that is resonating with a generation accustomed to documenting daily life.
presence: (그 순간의) 존재감, 현존, 현재에 있음
resonate: 공감을 불러일으키다, 마음에 와닿다
accustomed to: ~에 익숙한
[4] The appeal lies partly in how little effort it demands. On platforms such as Instagram, TikTok and YouTube, short-form video often involves planning and editing. Setlog reduces the process to a reflex: tap, record, move on.
appeal: 매력, 끌림
reflex: 반사적인 행동
기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10722194
Duration:00:11:22
성과급 쟁탈전… 대기업 노조의 ‘쩐의 전쟁’
4/26/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
기사 요약: 반도체 호황으로 역대급 실적을 낸 SK하이닉스가 파격적인 성과급을 지급하자, 삼성전자와 현대자동차 노조도 각각 영업이익과 순이익의 일정 비율을 성과급으로 요구하며 사측과의 투쟁 수위를 높이고 있다.
SK hynix workers got hefty bonuses. Now Samsung, Hyundai workers demand their share
[1] Windfall bonuses at SK hynix, driven by strong earnings amid a global AI chip boom, are resetting pay benchmarks, as unions at Samsung Electronics and Hyundai Motor step up pressure for larger payouts, news reports said Monday.
windfall: 뜻밖의 횡재
benchmark: 비교·평가의 기준(표준)
step up: ~을 증가시키다
payout: (많은 액수의) 지불금
[2] With a forecast operating profit of around 250 trillion won ($169 billion) this year, SK hynix is expected to pay average bonuses of about 700 million won per employee early next year, allocating 10 percent of its earnings to roughly 35,000 employees under a labor management agreement reached in September.
forecast: 예측하다
be expected to: ~할 것으로 예상되다
employee: 고용인
[3] Bonuses at SK hynix have become a focal point in labor disputes at its chipmaking rival, Samsung Electronics. Samsung has long been the more preferred employer among job seekers between the two chip firms, offering slightly higher starting salaries and a stronger reputation as part of the country's most prominent conglomerate, Samsung Group.
focal point: 관심·주의가 모이는 중심
preferred: 더 선호되는
job seeker: 구직자
prominent: 중요한
[4] Market analysts estimate that Samsung Electronics’s operating profit will average around 298 trillion won this year. Based on that estimate, the company would need to pay about 44.7 trillion won in bonuses alone. For the semiconductor division, which employs about 77,000 workers, the payout would average roughly 580 million won per employee.
estimate: 추정하다
operating profit: 영업이익
division: (조직의) 분과[부/국]
average: v. 평균이 ~ 이 되다
기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10721173
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:12:18
촉법소년 연령, 이번에 바뀔까?
4/22/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
기사 요약: 지난 70년간 14세로 유지돼 온 형사미성년자(촉법소년) 연령을 낮출지 여부를 논의하는 협의체가 이달 30일 권고안 도출을 목표로 하는 가운데, 일반 국민의 의견을 묻는 토론회가 열리는 등 논의가 본격화하고 있다.
Will Korea lower age of criminal responsibility after 70 years?
[1] South Korea is once again debating whether or not to change the disputed minimum age of criminal responsibility, which has been left unchanged at 14 for over 70 years.
once again: 다시 한번
whether or not: ~인지 아닌지
disputed: 논란이 된, 논쟁 중인
[2] Calls for reform have resurfaced in recent years, fueled by public concern over increasing youth crime. The number of criminal minors caught breaking the law nearly doubled from 11,677 in 2021 to 21,095 last year, according to the National Police Agency.
call: n. 요구, 요청 (call for something: ~을 요구하다, 요청하다)
resurface: 재등장하다
fueled by: ~로부터 힘을 얻다, ~로 동력을 받다
double: 2배가 되다
[3] President Lee Jae Myung in February ordered the government to gather public opinion and reach a conclusion within two months. In response, the ministry formed a consultative body involving government agencies, experts and residents. A total of about 200 participants, including adults and youth both in and outside formal education systems, were selected to take part in the deliberations.
reach a conclusion: (증거·사실을 바탕으로) 결론을 내리다
in response: 이에 대응하여
consultative body: 협의체
deliberation: 숙고
[4] Public opinion remains divided. Supporters of lowering the age argue that 13-year-olds are sufficiently mature to bear criminal responsibility, especially compared to the early 1950s when the law was first established.
divided: 나뉘어진
argue: 이유를 들어 주장하다
sufficiently: 충분히
bear: 견디다, 감당하다
기사 전문: https://www.koreaherald.com/article/10720417
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:15:24
이젠 폭음 대신 이것하는 한국
4/19/2026
진행자: 최정윤, Tannith Kriel
Koreans turn away from heavy drinking
기사 요약: 팬데믹 이후 한국의 음주 문화가 변화하고, 2030 세대를 중심으로 건강을 중시하는 분위기가 자리 잡으면서 폭음하는 사람들의 비중이 매년 줄어들고 있다.
[1] South Korea’s after-work drinking culture is losing steam, as younger generations turn away from late-night company gatherings and heavy alcohol consumption.
lose steam: 열기가 식다
turn away: 외면하다
[2] According to the Korea Disease Control and Prevention Agency, the median monthly binge drinking rate across South Korea’s 17 provinces and major cities stood at 33.8 percent last year. The rate had risen from 31.7 percent in 2021 to 35.8 percent in 2023, but has since declined for two consecutive years.
binge drinking: 폭음 (binge watching: 몰아보기)
[3] The shift is particularly pronounced among people in their 20s. Except for North Chungcheong Province and Jeju Island, monthly drinking rates among this age group declined nationwide. In Sejong, the rate fell sharply from 68.3 percent to 50.5 percent, a decrease of nearly 20 percentage points.
pronounced: 확연한
[4] Professor Lee Eun-hee, a consumer studies expert, said these movements reflect a fundamental change in how people approach drinking. “Healthy pleasure refers to seeking enjoyment without compromising one’s health, while there is a growing interest in reducing or eliminating alcohol consumption,” she said.
“Rather than completely abstaining, many young people are choosing to regulate their drinking based on their physical condition and daily routines.”
fundamental: 근본적인
compromise: 타협하다, 절충하다
abstain: 절제하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10716066
Duration:00:13:37
사라지는 운동회, 왜?
4/15/2026
진행자: 최정윤, Tannith Kriel
'Protecting' children at cost of school trips and sports
기사 요약: 아이들을 ‘보호’한다는 명목으로 운동회와 현장체험학습이 학교에서 점차 사라지고 있다.
[1] When 45-year-old Bang Kyeong-hwan's son clinched first place among fourth graders at a national swimming competition last year representing his school, he found the accomplishment deserving of recognition.
clinch: 성사시키다, 이뤄 내다
recognition: 인정, 표창
[2] What his son was rewarded with at school, however, was a private, low-key ceremony between himself and his teacher. There was no classroom applause or cheers for the champion, although Bang thought he deserved it.
low-key: 많은 이목을 끌지 않도록 절제하는, 요란하지 않은
[3] "For kids growing up, there should be a culture of cheering for a classmate's success, but now these are things of bygone days," Bang told The Korea Herald, saying that a "new culture" has taken root.
bygone: 지난, 옛날의
take root: 뿌리를 내리다
[4] Bang's case is just one example of how schools have come to avoid elements that could lead to complaints such as competitive sports, field trips and minor injuries in the schoolyard. A December survey on 2,746 teachers by the Korean Federation of Teachers Unions showed that 51.9 percent suffered from mailcious complaints from parents in the second half of last year.
malicious: 악의적인
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10717174
Duration:00:13:49
중동 분쟁이 불러온 노인 지하철 무임승차 논란
4/12/2026
진행자: 간형우, Devin Whiting
What does Mideast conflict have to do with Korean seniors?
기사 요약: 장기화되는 중동 분쟁으로 촉발된 석유 수급 불안 속에서, 출퇴근 시간대 노인 지하철 무임승차를 둘러싸고 혼잡 완화 효과, 형평성, 재정 부담 등 다양한 이슈가 제기되고 있다.
[1] The protracted conflict in the Middle East, disrupting global petroleum supplies, has reignited controversy over the long-debated policy of providing free subway rides for senior citizens.
protracted: 오래 계속된
petroleum: 석유
reignite: 재점화하다
[2] The controversy resurfaced after President Lee Jae Myung suggested temporarily restricting free subway rides for seniors during peak commuting hours at a Cabinet meeting on March 24.
temporarily: 일시적으로
peak: 정점
commute: 통근하다
[3] This was part of South Korea’s emergency measures prompted by soaring oil prices and concerns over unstable energy supply, along with rotation-based restrictions on private vehicle use.
prompt: 촉발하다
soar: 급등하다
rotation: 순환
[4] Such moves are expected to divert more commuters onto buses and subways, meaning major metropolitan transit systems could face heightened congestion in the weeks ahead.
divert: 우회시키다
congestion: 혼잡
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10710186
Duration:00:25:45
춘곤증은 건강 이상 신호?
4/8/2026
진행자: 간형우, Devin Whiting
Why does spring make you feel tired?
기사 요약: 춘곤증은 계절 변화에 따른 일시적인 피로로 여겨질 수 있지만, 몇 주 이상 지속될 경우 빈혈이나 갑상선 질환 등 건강 이상 신호일 수 있다.
[1] If you have found yourself fighting off yawns despite getting a full night’s sleep, you are not alone. As the weather warms and sunlight stretches into the early evenings, many begin to feel unusually drowsy or sluggish.
yawn: 하품하다
drowsy: 졸리는
sluggish: 활력이 없는, 느린
[2] In Korea, this familiar seasonal fatigue is commonly called "chun-gon-jeung," which literally translates to "spring tiredness."
fatigue: 피로
[3] Doctors stress that this isn’t a disease but a physiological adjustment period. As winter transitions into spring, the body is suddenly asked to recalibrate its internal rhythms.
physiological: 생리학의
recalibrate: 재조정하다
[4] Still, the fact that spring fatigue isn’t an official medical condition doesn’t mean the tiredness is imagined. Headaches, mild dizziness, digestive discomfort and a waning appetite can accompany the mental slowdown, and when these symptoms persist, it becomes harder to push through the workday as usual.
dizziness: 현기증
wane: 약해지다, 줄어들다, 시들다
appetite: 식욕
accompany: 동반하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10708709
Duration:00:19:10
먹지 말고 피부에 양보하세요.. 피부에 붙이는 영양제?
4/5/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
Stick, don't swallow: Skin patches emerge as the next big thing in wellness
기사 요약: 이제는 영양제를 먹는 대신 피부에 직접 붙여 흡수시키는 패치형 영양제가 새로운 뷰티, 헬스 트렌드로 떠오르고 있다.
[1] Supplements you wear, not swallow, are quickly gaining traction as the latest crossover between beauty and wellness, fueled by celebrity routines, social media buzz and advances in transdermal delivery technology.
supplements: 보충제
swallow: (음식 등을) 삼키다
gain traction: 성장세를 타다
crossover: 활동이나 스타일이 두 가지 이상의 분야에 걸친 것
[2] The trend recently drew attention after singer and actor Nana revealed her morning routine on the MBC variety show “Point of Omniscient Interfere,” where she showcased not only her skin care regimen but also a glutathione patch attached to the skin. Known for trying trending beauty products she spots online, Nana’s choice, a glutathione patch from Ring Tap, quickly sparked interest among viewers.
draw attention to~: 관심을 끌다
routine: 규칙적으로 하는 일의 통상적인 순서
regimen: 운동 및 식이 요법
spark interest: 관심을 불러 일으키다
[3] Patches are expanding beyond skin care. Brands such as Hautuki have introduced growth-support patches for children, while Foggone targets office workers and students dealing with so-called “brain fog,” using magnesium microneedle technology applied to pressure points like the temples. Other variants include energy-boosting, melatonin and slimming patches, reflecting a broader shift toward functional, lifestyle-driven products.
expanding: 확장하다
growth-support: 키 성장에 도움되는
target: (목표로 하는) 대상
functional: 실용적인
[4] Among various nutrients, vitamin D has emerged as particularly well-suited to patch delivery due to its small molecular size and fat-soluble properties. Combined with its global demand for bone health and immune support, it has become a leading ingredient in the category.
nutrient: 영양소
emerge: 떠오르다
well-suited: 매우 적합하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10704939
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:12:43
사랑보다 스펙은 단순 오류화?
4/1/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
Looking for the one? Please submit your resume
기사 요약: 예전과 달리 결정사는 마지막 선택이 아니라, 안전한 만남 선호와 시간 효율 중시, 조건 기반 결혼 증가 등 사회적 변화가 맞물리며 결혼을 위한 하나의 전략적 선택지로 자리 잡았다.
[1] In South Korea, some people go on dates arranged by friends. Others swipe through apps to find the one they want. And then there are those who hand over their resumes — quite literally — to a matchmaking consultant.
arranged date: 소개팅
swipe: (앱에서) 좌우로 넘기다
hand over: 제출하다
resume: 이력서, 프로필
[2] Curious about how the process works at the highest end of the market, The Korea Herald visited a marriage agency founded in 2001 in Cheongdam, an upscale neighborhood in Seoul’s Gangnam district, known for pairing clients based on professional pedigree and inherited affluence.
curious: 궁금한
highest end: 최고급
marriage agency: 결혼정보회사 (결정사)
pedigree: 가문
[3] “Have you heard of the term ‘birds of a feather flock together’? Here, we help you meet the love of your life who is on the same wavelength as you — in background, goals and outlook on life,” she said, handing over a pamphlet highlighting the agency’s track record.
birds of a feather flock together: 끼리끼리
wavelength: 결이 맞는
background: 배경
outlook: (앞날에 대한) 전망
[4] Today, marriage consulting services are no longer seen as a last resort for bachelors and bachelorettes who have struggled to find a partner. They are now viewed as an efficient way to find the right partner with less uncertainty, reflecting a shift in how Koreans meet, date and marry.
last resort: 마지막 수단
bachelor: 미혼남
bachelorette: 미혼녀
efficient: 효율적인
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10701238
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰): https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립 (아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:13:18
한국 로봇 경쟁력은 ‘손’… 휴머노이드 승부처는 정밀 조작 기술
3/29/2026
진행자: 홍유, Tannith
Humanoid race with China may be won by the hand, not on foot
기사요약: 중국이 휴머노이드 로봇의 양산과 이동 기술에서는 앞서가고 있지만, 정밀한 ‘손’ 조작 기술에서는 여전히 한계가 있어, 한국이 센서·촉각 데이터 기반 경쟁력으로 핵심 주도권을 노리고 있다는 분석이다.
[1] Earlier this month, Seoul's COEX hosted an event whose name said it all: the China Humanoid Conference, "First Journey to Korea." Unitree, Fourier, Leju and Huawei presented humanoids already working in Chinese factories and retail stores.
host: 주회하다, 열다
retail store: 소매 상점
[2] It felt less like an introduction than a declaration. The Korean engineers in the audience knew the scoreboard: China ships the vast majority of the world's humanoids, with over 140 companies in the race. On volume and speed, the contest was over.
declaration: 선언
vast: 어마어마한
[3] Not everyone on stage was triumphant, though. Yan Weixin, a senior researcher at Shanghai Jiao Tong University's AI institute, acknowledged from the stage that his team had defined 33 fundamental hand motions and succeeded with 32. The exception: chopsticks, a task that demands "very precise force control and tactile perception." Even China's humanoids, Yan conceded, cannot yet perform the kind of delicate manipulation that most 5-year-olds master at the dinner table.
exception: 예외
precise: 정확한, 정밀한
tactile: 촉감의
concede: 인정하다, 수긍하다
[4] The distinction matters because it maps onto two very different competitions. Walking is an engineering problem China solved with speed and scale. Dexterous manipulation is a data problem no country has solved yet, and South Korean companies believe they hold some of the missing pieces.
distinction: 차이
dexterous: 손재주가 비상한
기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10698201
Duration:00:13:12
두쫀쿠 가고 버터떡 왔다
3/25/2026
진행자: 홍유, Tannith
Are butter rice cakes the new ‘Dubai chewy cookie’?
기사요약: '두바이 쫀득 쿠키' 열풍 이후, 겉은 바삭하고 속은 쫀득한 식감의 ‘버터떡’이 새로운 디저트로 한국에서 인기를 끌고있다.
[1] After the frenzy surrounding the “Dubai chewy cookie,” a new dessert trend is quickly gaining traction in Korea: butter rice cakes, a treat defined by its “crispy outside, chewy inside” texture.
frenzy: 광란
gain traction: 탄력을 받다, 인기를 끌다
[2] Across social media and video platforms, recipe clips and cafe reviews featuring butter rice cakes are spreading rapidly, drawing attention to the dessert’s unusual texture and flavor combination. Made with glutinous rice dough enriched with butter, the pastry develops a crisp golden crust during baking while preserving the rice cake’s signature chewiness inside.
glutinous: 차진, 끈기가 많은
enriched: 풍부한
preserve: 보존하다
[3] The result is a dessert that balances buttery notes with syrup or powdered toppings, offering an alternative to the aggressive sweetness of many recent dessert trends. Instead, consumers appear to gravitate toward playful textures and familiar flavors presented in new ways.
alternative: 대안, 선택 가능한 것
aggressive: 공격적인
gravitate: 자연히 끌리다
[4] In South Korea, content labeling butter rice cakes as “the dessert that will succeed the Dubai chewy cookie” has begun circulating widely on social media. Posts featuring tasting reviews or home cooking demonstrations attract tens of thousands of views.
circulate: 유포되다
기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10691035
Duration:00:13:59
애교살 타투? 이렇게까지 한다고?
3/22/2026
How far are Koreans willing to go for the perfect 'aegyosal'?
진행자: 최정윤, Tannith Kriel
기사 요약: 지방이식·필러·메이크업을 넘어, 최근에는 반영구 타투까지 등장하며 한국인의 애굣살 연출 방식이 다양해지고 있다.
[1] In South Korea’s ever-evolving beauty landscape, few features have proven as enduring or as obsessively refined as aegyosal, the subtle puff of fat just below the lower lash line.
enduring: 오래가는, 오랫동안 중요하게 여겨지는
refined: 다듬어진
puff: 부풀어 오른 상태 (a subtle puff of fat 살짝 도톰하게 올라온 지방)
[2] The naturally occurring feature, associated with youth and expression, has transformed into a carefully constructed aesthetic shaped over decades by surgery, injectables, makeup and, in the latest trend, semipermanent tattooing.
injectable: n. 주입 가능 의약품
semipermanent: 반영구적인
[3] Aegyosal tattoos are gaining traction among young people, who are turning to the low-cost, easily accessible procedure to make their eyes appear larger without the need for daily makeup or invasive surgery.
gain traction: 주목 받기 시작하다
invasive: 몸에 칼을 대는, 외과적인
[4] The term aegyosal loosely translates to “cute fat,” and its appeal lies in illusion. Aegyosal is not the same as under-eye bags caused by fatigue or aging. Rather, it is the slight volume that appears below the lower lid when smiling, creating a crescent-shaped fullness that makes the eyes look brighter, larger and more expressive. In a society where youthful softness is highly prized, this small feature carries outsized influence.
fatigue: 피로
crescent: 초승달 모양
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10696336
Duration:00:20:20
다가오는 BTS 컴백, 도시가 무대가 되다
3/18/2026
Seoul becomes citywide stage for BTS comeback
진행자: 최정윤, Tannith Kriel
기사 요약: 21일 광화문에서 열릴 예정된 BTS 컴백 무대를 앞두고 서울 전역에서 호텔과 주요 관광지, 상점들이 손님 맞이 준비에 나서고 있다.
[1] As K-pop supergroup BTS prepares for its long-awaited comeback, Seoul is turning purple as hotels, landmarks and shops gear up for the group’s return.
long-awaited: 오래 기다리던, 고대했던
gear up: 채비하다
[2] Across the capital, businesses are rolling out themed experiences tied to “BTS The City Arirang Seoul,” a citywide initiative developed with the group's entertainment company Hybe that invites fans to experience the comeback beyond the concert venue.
roll out: 출시하다, 내놓다
initiative: (특정한 문제 해결·목적 달성을 위한 새로운) 계획
[3] Public institutions and city landmarks are also joining the celebration, turning large parts of Seoul into a temporary cultural playground, from Friday through April 12.
turn A into B: A를 B로 바꾸다
temporary: 일시적인, 임시의
[4] Several landmark events are scheduled for the album’s release day, Friday. Media facade displays will illuminate historic sites such as N Seoul Tower and Sungnyemun, one of Seoul's historic Four Great Gates, starting at 7 p.m. Later in the evening, a 15-minute drone light show will light up the skies above Ttukseom Hangang Park beginning at 8:30 p.m.
facade: (파사드) 건물의 정면, 표면
illuminate: 불을 비추다, 밝히다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10694511
Duration:00:16:16
성평등을 위해 앞장선 한국의 여성 5인
3/15/2026
진행자: 간형우, Devin Whiting
The women behind Korea’s fight for equality
기사 요약: 한국 사회에서 성평등을 위해 활동해 온 여성 활동가·변호사·운동가들의 역할과 노력
[1] Alongside South Korea’s rapid modernization, women's lives have been profoundly transformed.
rapid: 빠른
modernization: 현대화
profoundly: 깊이, 완전히
[2] Korean women continue to face structural barriers, including one of the widest gender pay gaps among members of the Organization for Economic Cooperation and Development and persistent gender-based violence.
structural: 구조적인
persistent: 끈질긴
[3] The push for equality has also fueled intense debates over feminism and gender relations in Korean society.
fuel: 부채질하다
intense: 치열한, 극심한
[4] Yet there have been major gains in education, employment and political participation. Across literature, law, politics and social movements, generations of women have challenged entrenched norms and risked their livelihoods to expand the boundaries of opportunity.
gain: 개선, 증가
entrenched: 견고한, 확립된
norms: 규범
boundary: 경계
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10687862
Duration:00:22:17
텔레그램 타고 번진 ‘보복 대행’
3/11/2026
진행자: 간형우, Devin Whiting
Revenge for hire spreads via Telegram
기사 요약: 텔레그램을 통해 돈을 받고 타인의 집을 훼손하는 등 ‘보복 대행’ 범죄가 잇따라 발생하자 경찰이 관련 수사를 확대하고 있다.
[1] Concerns are growing over a recent string of so-called “revenge for hire” crimes, most of which involve the vandalism of apartment doors.
string: 끈, 일련
vandalism: 기물 파손 행위
[2] A man in his 20s was recently taken into custody on suspicion of property damage after smearing waste and paint on a stranger’s apartment door for money, news reports said Monday.
custody: 유치, 양육권
suspicion: 혐의, 의심
smear: 마구 바르다
[3] The incident occurred at around 8:30 p.m. on Feb. 22 at an apartment building in Hwaseong, Gyeonggi Province, where the suspect allegedly spread food waste and sprayed red lacquer paint on the front door of a unit on the 15th floor, according to the Hwaseong Dongtan Police Station.
allegedly: 추정되는
lacquer: 광택제, 래커
[4] He also scattered dozens of leaflets defaming the resident and even left human excrement at the scene. He was apprehended on Feb. 26, with the court issuing a formal arrest warrant that day.
scatter: 뿌리다
defame: 헐뜯다
excrement: 배설물
apprehend: 체포하다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10685031
Duration:00:21:34
첫 손님 여자 받으면 재수 없다? 제주 식당 성차별 논란
3/8/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
'Woman as 1st customer is bad luck': Jeju restaurant sparks sexism complaints
기사 요약: 제주도의 한 식당이 “첫 손님이 여성이면 재수 없다”는 이유로 여성 고객에게 차별적으로 응대했다는 주장이 제기돼 공분을 사고 있다.
[1] A controversy has been brewing over an alleged sexual discrimination of a popular beef soup joint on Jeju Island, where the owner was accused of making disparaging comments about female customers.
controversy: 논란
brew: (차·맥주 등을) 끓이다, 우려내다. (논란 등이) 점점 커지다.
discrimination: 차별
disparage: 폄하하다, 깔보다, 헐뜯다
[2] Those who visited the restaurant, which specializes in gomtang, a Korean-style soup made by boiling beef bones and intestines, said the elderly woman who owned the place discriminated against women. One person said she was forced to wait outside for an hour because the owner insisted it was bad luck for the first customer to be a woman.
specialize in: (~을) 전공하다; 전문적으로 다루다
elderly: 연세가 드신
be forced to: ~를 하도록 강요받다.
insist: 우기다; 주장하다
[3] Another woman said the elderly owner scolded her for applying her makeup after the meal, while another person said the owner claimed they were out of ingredients, but served the male customers who arrived after her.
scold: 야단치다; 꾸짖다
meal: 식사; 한 끼
claim: (~이 사실이라고) 주장하다
ingredient: 재료; (~을 이루는 데 중요한) 구성 요소
[4] The restaurant in question is currently being run by the owner's son and his wife, who are said to be kind to all consumers. Recent visitors of the joint said the owner, who occasionally makes an appearance, is kinder to women than in the past, but only asks men if they are enjoying their meal.
in question: 문제의; 논의가 되고 있는
consumer: 소비자
occasionally: 가끔; 때때로
make an appearance: 얼굴을 비추다
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10683774
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:13:03
넷플 1위 ‘레이디 두아’는 실화?
3/4/2026
진행자: 박준희, Chelsea Proctor
How 'The Art of Sarah' recalls real-life luxury fraud even 'Squid Game' Lee Jung-jae fell for
기사 요약: 넷플릭스 시리즈 “레이디 두아”의 흥행을 계기로 2006년 한국 사회를 뒤흔들었던 이른바 ‘빈센트앤코’ 가짜 명품 사건이 재조명되고 있다.
[1] As the show's buzz builds, it has reignited interest in an infamous, real-life fraud case from Korea a decade ago that bears striking similarities to its central premise: counterfeit luxury goods falsely marketed as elite, European-made products, which reaped astronomical profits.
buzz: 화제성; 입소문
fraud: 사기; 가짜
counterfeit: 위조의, 모조의
astronomical: 천문학적인; 어마어마한
[2] "The Art of Sarah" centers on Sarah Kim (Shin Hye-sun), a master con artist who operates under a series of aliases while building her handbag label, Boudoir, into what appears to be the pinnacle of the luxury world.
center on: ~에 초점을 맞추다
con artist: 사기꾼
alias: 가명
pinnacle: 정점
[3] Although the series states that its characters and events are fictional, its storyline inevitably recalls the notorious real-life scandal from mid-2000s Korea, pushing it back into the public discourse alongside the show’s rising success.
fictional: 허구적인
inevitably: 필연적으로, 불가피하게
notorious: 악명 높은
public discourse: 공개 담론
[4] Known as the "Vincent & Co." case, the 2006 incident involved a watch brand that seemingly emerged overnight, claiming a century-long Swiss heritage and an elite clientele that allegedly included members of the British royal family.
heritage: 유산
elite: 엘리트; 사회 각 분야에서 결정적 영향력을 가진 소수 집단
clientele: (어떤 기관·상점 등의) 모든 의뢰인들; 고객들
royal family: 왕족
기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10682151
[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]
아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2
네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404
팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
Duration:00:13:07
BTS 광화문 컴백 공연에 도심 예식장 ‘비상’…예비부부들 일정 변경 고심
3/1/2026
진행자: 홍유, Chelsea Proctor
BTS' big comeback show puts some wedding plans on edge
기사요약: 3월 광화문광장에서 열릴 BTS 무료 컴백 공연에 최대 26만 명이 몰릴 것으로 예상되면서, 당일 인근에서 결혼식을 앞둔 예비부부들의 볼멘소리가 커지고 있다.
[1] Fans around the world are counting down to March 21, when K-pop supergroup BTS is set to take over Gwanghwamun Square for its long-awaited comeback show.
For some couples planning to marry in central Seoul that same day, however, the global event is a source of anxiety. With little over a month left, some said they even considered significant changes to their wedding plans, including moving the date or venue.
anxiety: 불안, 걱정, 근심
significant: 중대한, 상당한, 중요한
[2] Song, who is scheduled to hold her ceremony at a wedding hall near Seodaemun Station — just one subway stop from Gwanghwamun Square — said Wednesday that she recently considered doing exactly that.
“Traffic around Gwanghwamun is always chaotic on weekends due to rallies. I already felt bad about that. And now there’s a BTS concert? I honestly don’t know why this has to happen on my wedding day,” she told The Korea Herald.
chaotic: 혼란스러운, 무질서한
due to: ~ 때문에, ~로 인하여
[3] Since wedding venues are typically booked six months to a year in advance, news of the concert, first reported in mid-January, has left couples like Song caught off guard.
typically: 일반적으로, 보통
catch (someone) off guard: ~의 허를 찌르다. (기대하지 않았던 일로) 깜짝 놀라게 하다
[4] Some anxious couples are even discussing the possibility of seeking compensation for disruptions they say the BTS concert could cause, arguing that the scale of the event goes beyond what consumers could reasonably foresee or prepare for.
compensation: 보상, 배상
disruption: 방해, 차질, 혼란을 초래하는 상황
기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10677822
Duration:00:14:17