Uberubersetzen-logo

Uberubersetzen

Arts & Culture Podcasts

Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.

Location:

United States

Description:

Über Übersetzen wird schon lange geredet. Wir sind uns sogar ziemlich sicher, dass bereits mit dem Aufkommen der Sprache und der Entstehung von Schrift, heiß darüber diskutiert wurde, wie Inhalte, Ideen und Gedanken aus einer Sprache in eine andere übertragen werden können. Übersetzung wurde also zu einem essentiellen Faktor der Verständigung. Doch haben Sie sich schonmal aufrichtig damit auseinandergesetzt wer das Buch in ihrer Hand übersetzt hat? Oder die Homepage auf der Sie täglich surfen? Wissen Sie wie Dolmetschen funktioniert? Zugegeben, die Profession des Übersetzens spielt häufig eher die Nebenrolle, bleibt unsichtbar oder wird mit einem leicht verschrobenen Charakter versehen – wir denken da an den kleinen goldenen Protokolldroiden C-3PO der durch seine linkische Art in Star Wars auffällt, aber doch eigentlich ein genialer Dolmetscher ist. Vielleicht liegt es daran, dass Übersetzer:innen unbemerkt arbeiten, immer mit der Maxime: „eine gute Übersetzung bemerkt man nicht“. Je unscheinbarer, desto besser. Eine Haltung, die sich durch die jahrtausendlange Geschichte der Translation zieht. Doch was wissen wir wirklich übers Übersetzen? Was bedeutet es Inhalte aus einer in eine andere Sprache zu bringen? Und wie prägt das unsere Wahrnehmung? Yvonne Griesel und Larisa Schippel gehen in dem Podcast „Überübersetzen“ genau diesen Fragen auf die Spur, wollen eine Brücke zwischen Theorie und Praxis schlagen, mit Übersetzer:innen konkret über ihre Praxis sprechen und sichtbar machen, was bisher oft im Hinterzimmer verborgen blieb.

Language:

German


Episodes
Ask host to enable sharing for playback control

Folge 54 - Centre de traduction littéraire de Lausanne

11/4/2025
Ein Gespräch mit Prof. Dr. Irene Weber Henking über das literarische Übersetzen.

Duration:00:38:57

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 53 - Guaraní

9/16/2025
Ein Gespräch mit Emilia Espínola Duarte über das Übersetzen in eine indigene Sprache.

Duration:00:34:50

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 52 - Übersetzerhaus

8/19/2025
Ein Gespräch mit Gabriela Stöckli über einen Ort für die Übersetzung.

Duration:00:35:27

Ask host to enable sharing for playback control

Jubiläumsfolge

4/24/2025
50 Folgen über Übersetzen

Duration:00:36:29

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 50 - Lyrik übersetzen

3/4/2025
Komm Lyrik, mach mich frei! Ein Gespräch mit Prof. Dr. Jekatherina Lebedewa.

Duration:00:53:42

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 49 - Philosophie

1/14/2025
Ein Gespräch mit Prof. Dr. Sool Park über die Übersetzung philosophischer Schriften ins Koreanische.

Duration:00:48:45

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 48 - China und Taiwan übersetzen

10/29/2024
Ein Gespräch mit Martina Hasse über Schriftzeichen, das queere Taiwan und die Arbeit mit einem Nobelpreisträger.

Duration:00:37:35

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 47 - Vielfalt des Japanischen

10/1/2024
Ein Gespräch mit Anja Truong über Kulturtransfer, Feingefühl und das Japanische.

Duration:00:48:53

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 46 - Geschichte der Wissenschaftsübersetzung

9/10/2024
Ein Gespräch mit Larisa Schippel über den Beginn der Wissenschaftssprache Englisch.

Duration:00:34:01

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 45 - Diversität konkret

8/9/2024
Ein Gespräch mit Dejla Jassim über Wissen, exklusive Strukturen und die Macht von Status.

Duration:00:33:17

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 44 - KI-Übersetzung

4/23/2024
Ein Gespräch mit Benjamin Rodatz über maschinelle Übersetzung, KI und was das eigentlich alles bedeutet.

Duration:00:58:00

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 42 - Übersetzungsgeschichte

3/20/2024
Ein Gespräch mit Larisa Schippel über Übersetzungsgeschichte, häufige Nachnamen und soziale Phänomene.

Duration:00:34:35

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 43 - Übersetzen für die tschechische Theaterlandschaft

3/19/2024
Ein Gespräch mit Barbora Schnelle über das Übersetzen zeitgenössischer Dramatik.

Duration:00:39:13

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 41 - Journalistisches Übersetzen im Redaktionsalltag

2/6/2024
Ein Gespräch mit Jakob Farah über internationale Redaktionsarbeit, Übersetzung im Journalismus und Abläufe bei der Monatszeitung LE MONDE diplomatique.

Duration:00:37:08

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 40 - Journalistisches Übersetzen

1/16/2024
Ein Gespräch über die Online-Zeitschrift dekoder und das journalistisches Übersetzen.

Duration:00:32:07

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 39 - Audiovisuelle Translation

12/26/2023
Ein Gespräch mit Prof. Alexander Künzli über Audiovisuelle Translation.

Duration:00:41:45

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 38 - Synchronisation

12/5/2023
Ein Gespräch mit Axel Strothmann über Synchronisation, kulturelle Differenzen und natürlich: Serien.

Duration:00:44:49

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 37 - Habitus

11/14/2023
Ein Gespräch mit Larisa Schippel über die soziologische Betrachtung von Translation und ob es einen Habitus der Übersetzenden gibt.

Duration:00:29:12

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 36 - Leichte Sprache

10/17/2023
Ein Gespräch mit Anne Leichtfuß über die Herausforderungen und den Gewinn in Leichte Sprache zu dolmetschen und zu übersetzen.

Duration:00:39:59

Ask host to enable sharing for playback control

Folge 35 - Didaktik

10/3/2023
Ein Gespräch mit Prof. Dr. Vera Elisabeth Gerling über Übersetzungswissenschaft, Normabweichungen und Kontexte.

Duration:00:38:44