Fluent Fiction - French-logo

Fluent Fiction - French

1 Favorite

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

Location:

United States

Description:

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!

Language:

English


Episodes
Ask host to enable sharing for playback control

Unlocking Secrets Amidst the Storm: A Château Adventure

5/23/2024
Fluent Fiction - French: Unlocking Secrets Amidst the Storm: A Château Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/unlocking-secrets-amidst-the-storm-a-chateau-adventure Story Transcript: Fr: La pluie commençait à tomber comme des larmes d’argent sur le Château de Chambord. En: The rain began to fall like silver tears on the Château de Chambord. Fr: Théo et Juliette étaient en visite pour découvrir ce lieu majestueux. En: Théo and Juliette were visiting to discover this majestic place. Fr: Ils admiraient les tours, les escaliers en spirale, et les grandes salles ornées. En: They admired the towers, the spiral staircases, and the grand ornate rooms. Fr: Alors qu'ils montaient vers une des tours, une forte tempête éclata. En: As they climbed towards one of the towers, a fierce storm broke out. Fr: Le ciel devint noir et des éclairs illuminèrent la nuit. En: The sky turned black and lightning illuminated the night. Fr: Théo et Juliette se hâtèrent dans la tour pour trouver un abri. En: Théo and Juliette hurried into the tower to find shelter. Fr: Les gouttes de pluie tapèrent contre les fenêtres et un vent violent faisait gémir les vieilles pierres. En: Raindrops pelted against the windows and a violent wind made the old stones moan. Fr: "Nous devons attendre ici," dit Théo. En: “We have to wait here,” said Théo. Fr: "J'espère que la tempête ne durera pas longtemps." En: “I hope the storm won't last long.” Fr: Ils se blottirent dans un coin de la tour, essayant de se tenir au chaud. En: They huddled in a corner of the tower, trying to keep warm. Fr: Soudain, Juliette aperçut quelque chose d’étrange. En: Suddenly, Juliette noticed something strange. Fr: Un mur semblait bouger. En: A wall seemed to be moving. Fr: En y regardant de plus près, elle vit une petite fissure. En: Looking more closely, she saw a small crack. Fr: "Théo, regarde ça!" dit-elle, montrant la fissure. En: “Théo, look at this!” she said, pointing to the crack. Fr: Théo s’approcha et examina le mur. En: Théo approached and examined the wall. Fr: Avec précaution, il poussa dessus, et le mur pivota doucement pour révéler une pièce secrète. En: Carefully, he pushed on it, and the wall slowly pivoted to reveal a secret room. Fr: Ils entrèrent prudemment, la lueur des éclairs éclairant faiblement la pièce en pierre poussiéreuse. En: They cautiously entered, the glow of lightning faintly illuminating the dusty stone room. Fr: À l'intérieur de la pièce, il y avait des meubles anciens, des portraits aux visages sévères, et un vieux coffre en bois. En: Inside the room, there were antique furniture, portraits with stern faces, and an old wooden chest. Fr: Théo et Juliette se regardèrent avec excitation. En: Théo and Juliette looked at each other with excitement. Fr: Ils poussèrent le coffre et l’ouvrirent. En: They pushed the chest and opened it. Fr: À l'intérieur, ils trouvèrent des parchemins, des bijoux anciens, et un vieux journal à couverture de cuir. En: Inside, they found parchments, ancient jewelry, and an old leather-bound journal. Fr: Juliette ouvrit le journal et feuilleta les pages. En: Juliette opened the journal and flipped through the pages. Fr: "Regarde, Théo," dit-elle. En: “Look, Théo,” she said. Fr: "C'est l'histoire de ce château!" En: “It’s the history of this château!” Fr: Ils découvrirent que le journal appartenait à un ancien seigneur du château. En: They discovered that the journal belonged to a former lord of the château. Fr: Il parlait d'un trésor caché, de batailles pour protéger le château, et d’une mystérieuse pierre précieuse de la famille royale. En: It spoke of a hidden treasure, battles to protect the château, and a mysterious precious stone from the royal family. Fr: Théo et Juliette continuèrent à lire, fascinés par les récits de l’ancien seigneur. En: Théo and Juliette continued to read, fascinated by the chronicles of the former...

Duration:00:15:51

Ask host to enable sharing for playback control

Trapped at Mont Saint-Michel: A Tale of Survival and Friendship

5/22/2024
Fluent Fiction - French: Trapped at Mont Saint-Michel: A Tale of Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/trapped-at-mont-saint-michel-a-tale-of-survival-and-friendship Story Transcript: Fr: Élise, Lucas et Chloé arrivent au Mont Saint-Michel. En: Élise, Lucas, and Chloé arrive at Mont Saint-Michel. Fr: Le ciel est bleu. En: The sky is blue. Fr: Il fait beau. En: The weather is beautiful. Fr: Le trio sourit en marchant. En: The trio smiles as they walk. Fr: Ils regardent les vieilles pierres. En: They look at the old stones. Fr: L'île est magique. En: The island is magical. Fr: Ils sont heureux. En: They are happy. Fr: Mais le ciel change. En: But the sky changes. Fr: Il devient gris. En: It turns gray. Fr: Lucas regarde la mer. En: Lucas looks at the sea. Fr: "L'eau monte vite," dit-il. En: "The water is rising quickly," he says. Fr: "Nous devons partir maintenant," répond Chloé. En: "We need to leave now," replies Chloé. Fr: Ils se dirigent vers le pont. En: They head toward the bridge. Fr: Mais l'eau arrive déjà. En: But the water is already there. Fr: Élise crie, "Nous sommes piégés!" En: Élise yells, "We are trapped!" Fr: Ils retournent vers l'abbaye. En: They return to the abbey. Fr: "Nous devons trouver de l'aide," dit Lucas. En: "We need to find help," says Lucas. Fr: Ils entrent dans une vieille église. En: They enter an old church. Fr: Les murs sont grands et les fenêtres sont colorées. En: The walls are tall, and the windows are colorful. Fr: "Peut-être que quelqu'un est ici." En: "Maybe someone is here." Fr: Mais l'église est vide. En: But the church is empty. Fr: Chloé trouve un vieux téléphone. En: Chloé finds an old telephone. Fr: Elle essaie de l'utiliser, mais il ne fonctionne pas. En: She tries to use it, but it doesn't work. Fr: "Qu'allons-nous faire?" En: "What are we going to do?" Fr: demande-elle. En: she asks. Fr: Soudain, Élise a une idée. En: Suddenly, Élise has an idea. Fr: "Nous pouvons utiliser un miroir pour envoyer des signaux de lumière," dit-elle. En: "We can use a mirror to send light signals," she says. Fr: "Le soleil est encore là." En: "The sun is still out." Fr: Ils cherchent un miroir. En: They look for a mirror. Fr: Ils trouvent un petit miroir dans un magasin de souvenirs. En: They find a small mirror in a souvenir shop. Fr: Ils montent sur le toit de l'abbaye. En: They climb to the roof of the abbey. Fr: Lucas tient le miroir. En: Lucas holds the mirror. Fr: Il réfléchit la lumière du soleil vers la terre. En: He reflects the sunlight toward the land. Fr: Ils espèrent que quelqu'un verra le signal. En: They hope someone will see the signal. Fr: Le temps passe lentement. En: Time passes slowly. Fr: Chloé serre la main d'Élise. En: Chloé holds Élise's hand. Fr: Lucas ne bouge pas. En: Lucas doesn't move. Fr: Soudain, ils voient un bateau. En: Suddenly, they see a boat. Fr: Le bateau approche. En: The boat is approaching. Fr: Les amis crient de joie. En: The friends shout with joy. Fr: Le bateau arrive près de l'île. En: The boat arrives near the island. Fr: Un homme crie, "Nous vous avons vus! En: A man shouts, "We saw you! Fr: Montez vite!" En: Get on quickly!" Fr: Ils montent dans le bateau. En: They get on the boat. Fr: Le bateau les emmène à la terre ferme. En: The boat takes them to the mainland. Fr: Eles remercient l’homme. En: They thank the man. Fr: "Nous avons eu peur," dit Élise en souriant. En: "We were scared," Élise says with a smile. Fr: "Mais nous sommes en sécurité maintenant." En: "But we are safe now." Fr: "Oui," répond Lucas. En: "Yes," Lucas replies. Fr: "Et nous avons une nouvelle histoire à raconter." En: "And we have a new story to tell." Fr: Chloé ajoute, "Nous nous souviendrons toujours de cette aventure au Mont Saint-Michel." En: Chloé adds, "We will always remember this adventure at Mont...

Duration:00:13:30

Ask host to enable sharing for playback control

Conflict to Compromise: A Blossoming Tale from Nice's Market

5/21/2024
Fluent Fiction - French: Conflict to Compromise: A Blossoming Tale from Nice's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/conflict-to-compromise-a-blossoming-tale-from-nices-market Story Transcript: Fr: Le marché de rue à Nice était toujours animé. En: The street market in Nice was always lively. Fr: Le soleil brillait, et l'air était rempli de l'odeur des fleurs fraîches. En: The sun was shining, and the air was filled with the scent of fresh flowers. Fr: Marie aimait venir ici. En: Marie loved coming here. Fr: Elle avait un stand où elle vendait des fruits. En: She had a stall where she sold fruits. Fr: Jean, son voisin de stand, vendait des légumes. En: Jean, her neighboring stallholder, sold vegetables. Fr: Élise, une amie, passait souvent les voir. En: Élise, a friend, often came to see them. Fr: Un samedi matin, Élise marchait au marché. En: One Saturday morning, Élise was walking through the market. Fr: Elle aperçut un bouquet de fleurs, le dernier du stand de Mademoiselle Rose. En: She spotted a bouquet of flowers, the last one from Mademoiselle Rose's stall. Fr: C'était un magnifique bouquet. En: It was a magnificent bouquet. Fr: Élise s'approcha quand soudain, Jean aussi vit les fleurs. En: Élise approached when suddenly, Jean also saw the flowers. Fr: Marie, qui regardait la scène depuis son stand, sentit que quelque chose allait se passer. En: Marie, watching the scene from her stall, sensed that something was about to happen. Fr: Élise, avec un grand sourire, demanda à Mademoiselle Rose : "Combien pour ce bouquet ?" En: Élise, with a big smile, asked Mademoiselle Rose: "How much for this bouquet?" Fr: Jean, pressé, interrompit Élise. En: Jean, hurried, interrupted Élise. Fr: "Je veux aussi ce bouquet," dit-il. En: "I also want this bouquet," he said. Fr: La dispute commença. En: The argument began. Fr: Élise, surprise et irritée, dit : "Mais j'étais là la première!" En: Élise, surprised and irritated, said: "But I was here first!" Fr: Jean répondit : "Mais c'est l'anniversaire de ma mère aujourd'hui. En: Jean replied: "But it's my mother's birthday today. Fr: J'ai promis de ramener des fleurs." En: I promised to bring her flowers." Fr: Marie s'approcha. En: Marie approached. Fr: "Attendez !" En: "Wait!" Fr: dit-elle doucement. En: she said softly. Fr: "Ne vous disputez pas pour des fleurs. En: "Don't argue over flowers. Fr: Parlez calmement." En: Speak calmly." Fr: Élise, touchée par les raisons de Jean, prit une grande inspiration. En: Élise, touched by Jean's reasons, took a deep breath. Fr: "Je comprends, Jean. En: "I understand, Jean. Fr: Mais j'adore vraiment ces fleurs." En: But I really love these flowers." Fr: Jean réfléchit un instant. En: Jean thought for a moment. Fr: "Que ferais-tu pour avoir ce bouquet ?" En: "What would you do to get this bouquet?" Fr: demanda-t-il. En: he asked. Fr: Élise répondit : "Que dirais-tu de quelques légumes gratuits de mon potager ?" En: Élise replied: "How about some free vegetables from my garden?" Fr: Jean sourit. En: Jean smiled. Fr: "D'accord, ça me va." En: "Alright, that works for me." Fr: Mademoiselle Rose, heureuse de voir une solution pacifique, tendit le bouquet à Élise. En: Mademoiselle Rose, happy to see a peaceful solution, handed the bouquet to Élise. Fr: "Voilà, avec mes compliments." En: "Here you go, with my compliments." Fr: Élise prit les fleurs et remercia Jean. En: Élise took the flowers and thanked Jean. Fr: "Merci de ton geste, Jean. En: "Thank you for your gesture, Jean. Fr: Viens chez moi ce soir pour tes légumes." En: Come to my place tonight for your vegetables." Fr: Marie, satisfaite, retourna à son étal. En: Marie, satisfied, returned to her stall. Fr: "Il y a toujours une solution quand on parle avec le cœur," pensa-t-elle en souriant. En: "There is always a solution when you speak from the heart," she thought with a...

Duration:00:14:16

Ask host to enable sharing for playback control

The Mystery of the Lost Wallet and the Heart of Le Bonheur Café

5/20/2024
Fluent Fiction - French: The Mystery of the Lost Wallet and the Heart of Le Bonheur Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/the-mystery-of-the-lost-wallet-and-the-heart-of-le-bonheur-cafe Story Transcript: Fr: À Montmartre, au cœur de Paris, il y avait un petit café charmeur nommé "Le Bonheur Café". En: In Montmartre, in the heart of Paris, there was a charming little café named "Le Bonheur Café". Fr: Chaque matin, le doux parfum du café fraîchement moulu et des croissants chauds emplissait l'air. En: Every morning, the sweet aroma of freshly ground coffee and warm croissants filled the air. Fr: Marie et Antoine travaillaient ensemble dans ce café. En: Marie and Antoine worked together in this café. Fr: Marie était une jeune femme avec de grands yeux bleus et un sourire timide. En: Marie was a young woman with big blue eyes and a shy smile. Fr: Antoine, avec ses cheveux ébouriffés et son rire contagieux, aimait plaisanter avec les clients. En: Antoine, with his tousled hair and contagious laugh, loved joking with the customers. Fr: Un matin, le café était plus occupé que jamais. En: One morning, the café was busier than ever. Fr: Les tables étaient pleines. En: The tables were full. Fr: Les clients bavardaient et savouraient leurs boissons. En: The customers chatted and savored their drinks. Fr: Marie portait une robe à fleurs et se déplaçait gracieusement entre les tables. En: Marie wore a floral dress and moved gracefully between the tables. Fr: Antoine, vêtu d'un tablier noir, prenait les commandes avec rapidité et précision. En: Antoine, dressed in a black apron, took orders with speed and precision. Fr: Leur patron, Monsieur Dupont, regardait avec satisfaction. En: Their boss, Mr. Dupont, watched with satisfaction. Fr: Soudain, un homme entra précipitamment. En: Suddenly, a man rushed in. Fr: “Excusez-moi, j'ai perdu mon portefeuille !” cria-t-il, regardant autour de lui, paniqué. En: “Excuse me, I've lost my wallet!” he shouted, looking around in a panic. Fr: Le café devint silencieux. En: The café fell silent. Fr: Marie posa doucement une tasse sur la table et s'approcha de l'homme. En: Marie gently placed a cup on the table and approached the man. Fr: Antoine suivit avec un froncement de sourcils. En: Antoine followed with a frown. Fr: “Calmez-vous, monsieur,” dit Marie d'une voix douce, “nous allons vous aider à le retrouver.” Antoine passa derrière le comptoir et demanda à Monsieur Dupont s'il avait vu quelque chose. En: “Calm down, sir,” said Marie in a soft voice, “we will help you find it.” Antoine went behind the counter and asked Mr. Dupont if he had seen anything. Fr: “Non, Antoine. En: “No, Antoine. Fr: Je n'ai rien vu,” répondit Monsieur Dupont en secouant la tête. En: I haven't seen anything,” replied Mr. Dupont, shaking his head. Fr: Marie et Antoine décidèrent de chercher partout dans le café. En: Marie and Antoine decided to search everywhere in the café. Fr: Ils soulevèrent les coussins des chaises, vérifièrent sous les tables, et fouillèrent même les poubelles. En: They lifted the chair cushions, checked under the tables, and even rummaged through the trash bins. Fr: Chaque client dans le café regardait avec curiosité, certains murmuraient des suggestions. En: Every customer in the café watched curiously, some whispering suggestions. Fr: Mais le portefeuille restait introuvable. En: But the wallet remained elusive. Fr: Marie eut alors une idée. En: Marie then had an idea. Fr: “Antoine, allons voir dans la rue. En: “Antoine, let's check the street. Fr: Peut-être l’a-t-il perdu dehors ?” Antoine hocha la tête et ils se précipitèrent vers la porte d'entrée. En: Maybe he lost it outside?” Antoine nodded, and they rushed to the front door. Fr: Ils longèrent la rue, inspectant chaque coin, chaque recoin. En: They walked along the street, inspecting every corner and crevice. Fr: Après quelques minutes de...

Duration:00:17:22

Ask host to enable sharing for playback control

Magical Family Night at Strasbourg's Christmas Market

5/19/2024
Fluent Fiction - French: Magical Family Night at Strasbourg's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/magical-family-night-at-strasbourgs-christmas-market Story Transcript: Fr: Sous un ciel étoilé, les lumières scintillantes du marché de Noël de Strasbourg illuminent les visages souriants de la foule. En: Under a starry sky, the twinkling lights of the Strasbourg Christmas market illuminate the smiling faces of the crowd. Fr: Sophie, Julien, et Claire se tiennent main dans la main. En: Sophie, Julien, and Claire hold hands. Fr: L'air est rempli de l'odeur sucrée des bretzels et du vin chaud. En: The air is filled with the sweet smell of pretzels and mulled wine. Fr: Sophie admire les décorations, ses yeux grands ouverts. En: Sophie admires the decorations, her eyes wide open. Fr: "Regardez ces belles guirlandes!" En: "Look at these beautiful garlands!" Fr: dit-elle. En: she says. Fr: Julien acquiesce, il est content d'être ici avec ses proches. En: Julien nods, happy to be here with his loved ones. Fr: Claire, leur petite sœur, court vers une échoppe qui vend des jouets en bois. En: Claire, their little sister, runs towards a stall selling wooden toys. Fr: Les stands offrent des produits variés : des bijoux artisanaux, des chapeaux de laine, et des petits gâteaux. En: The stands offer a variety of products: handcrafted jewelry, woolen hats, and small cakes. Fr: Julien achète une boîte de biscuits pour leur maman. En: Julien buys a box of cookies for their mom. Fr: Claire trouve une jolie poupée et promet de bien s'en occuper. En: Claire finds a pretty doll and promises to take good care of it. Fr: Ils arrivent devant une grande roue. En: They arrive in front of a Ferris wheel. Fr: "On fait un tour?" En: "Shall we go for a ride?" Fr: propose Julien. En: Julien suggests. Fr: Les filles hochent la tête avec enthousiasme. En: The girls nod enthusiastically. Fr: Du haut de la grande roue, ils admirent les lumières du marché et les rues décorées. En: From the top of the Ferris wheel, they admire the market lights and the decorated streets. Fr: Soudain, Claire trébuche et tombe. En: Suddenly, Claire trips and falls. Fr: Elle pleure. En: She cries. Fr: Sophie se penche et l'aide à se relever. En: Sophie leans down to help her up. Fr: Julien, avec douceur, essuie les larmes de Claire. En: Julien gently wipes Claire's tears. Fr: "Ne t'inquiète pas, tout va bien" dit-il. En: "Don't worry, everything's fine," he says. Fr: Ils continuent leur promenade. En: They continue their stroll. Fr: La neige commence à tomber, ajoutant une touche magique à la nuit. En: Snow begins to fall, adding a magical touch to the night. Fr: Ils s'arrêtent à un stand de chocolat chaud. En: They stop at a hot chocolate stand. Fr: "On trinque à Noël!" En: "Here's to Christmas!" Fr: dit Sophie joyeusement. En: Sophie says joyfully. Fr: Tous prennent une gorgée du délicieux breuvage. En: They all take a sip of the delicious drink. Fr: La soirée se termine sous les étoiles. En: The evening ends under the stars. Fr: La famille de Sophie, Julien, et Claire rentre chez eux, les sacs remplis de souvenirs et le cœur rempli de joie. En: Sophie, Julien, and Claire’s family heads home, their bags filled with souvenirs and their hearts filled with joy. Fr: Ils ont vécu une aventure inoubliable au marché de Noël de Strasbourg. En: They’ve had an unforgettable adventure at the Strasbourg Christmas market. Fr: "Nous reviendrons l'année prochaine," déclare Sophie. En: "We'll come back next year," declares Sophie. Fr: Julien et Claire sourient en réponse, sachant que chaque Noël sera spécial tant qu'ils seront ensemble. En: Julien and Claire smile in response, knowing that every Christmas will be special as long as they are together. Fr: Fin. En: The end. Vocabulary Words:

Duration:00:13:04

Ask host to enable sharing for playback control

Mystery at Château de Chenonceau: The Stolen Painting Adventure

5/18/2024
Fluent Fiction - French: Mystery at Château de Chenonceau: The Stolen Painting Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/mystery-at-chateau-de-chenonceau-the-stolen-painting-adventure Story Transcript: Fr: Le Château de Chenonceau se dresse fièrement au-dessus de la rivière Cher, majestueux et mystérieux. En: The Château de Chenonceau stands proudly above the Cher River, majestic and mysterious. Fr: Un après-midi de printemps, Julien, Sophie et Margaux visitent ce château avec un groupe. En: One spring afternoon, Julien, Sophie, and Margaux are visiting this castle with a group. Fr: Le guide explique l'histoire riche de Chenonceau. En: The guide explains the rich history of Chenonceau. Fr: Les trois amis écoutent attentivement. En: The three friends listen attentively. Fr: Soudain, les lumières s'éteignent. En: Suddenly, the lights go out. Fr: La galerie est plongée dans l'obscurité totale. En: The gallery is plunged into total darkness. Fr: Julien attrape la main de Sophie pour la rassurer. En: Julien grabs Sophie’s hand to reassure her. Fr: Margaux allume la torche de son téléphone. En: Margaux turns on the torch of her phone. Fr: Le groupe est silencieux et inquiet. En: The group is silent and worried. Fr: Quand les lumières reviennent, un grand tableau de la galerie a disparu. En: When the lights come back on, a large painting from the gallery is missing. Fr: Le guide, paniqué, appelle la sécurité. En: The guide, panicked, calls security. Fr: Julien, Sophie et Margaux décident d'aider. En: Julien, Sophie, and Margaux decide to help. Fr: Ils observent les alentours. En: They observe their surroundings. Fr: Julien remarque une petite fenêtre ouverte près du tableau disparu. En: Julien notices a small window open near where the painting was. Fr: "Regardez!" dit Julien. "Quelqu'un est passé par là." En: "Look!" says Julien. "Someone went through there." Fr: Sophie et Margaux suivent Julien. En: Sophie and Margaux follow Julien. Fr: Dans le jardin, ils trouvent une écharpe rouge. En: In the garden, they find a red scarf. Fr: Margaux se souvient de l'avoir vue sur une femme dans le groupe. En: Margaux remembers seeing it on a woman in their group. Fr: Ils retournent vers l'entrée et cherchent cette femme. En: They return to the entrance and look for this woman. Fr: Elle est là, nerveuse. En: She’s there, looking nervous. Fr: Julien s'approche du guide. En: Julien approaches the guide. Fr: "Excusez-moi, monsieur, je crois que nous avons trouvé quelque chose." En: "Excuse me, sir, I think we found something." Fr: Le guide appelle la sécurité. En: The guide calls security. Fr: La femme est interrogée et avoue bientôt. En: The woman is questioned and soon confesses. Fr: Elle voulait vendre le tableau pour de l'argent. En: She wanted to sell the painting for money. Fr: La sécurité récupère le tableau caché dans sa voiture. En: Security retrieves the painting hidden in her car. Fr: Le guide remercie Julien, Sophie et Margaux. En: The guide thanks Julien, Sophie, and Margaux. Fr: Grâce à eux, le tableau précieux est à nouveau en sécurité. En: Thanks to them, the precious painting is safe again. Fr: Le groupe continue la visite. En: The group continues the visit. Fr: Julien, Sophie et Margaux sont satisfaits. En: Julien, Sophie, and Margaux are satisfied. Fr: Ils ont vécu une aventure et aidé le Château de Chenonceau. En: They experienced an adventure and helped the Château de Chenonceau. Vocabulary Words:

Duration:00:12:28

Ask host to enable sharing for playback control

A Magical Afternoon: Théo's Unforgettable Montmartre Adventure

5/17/2024
Fluent Fiction - French: A Magical Afternoon: Théo's Unforgettable Montmartre Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/a-magical-afternoon-theos-unforgettable-montmartre-adventure Story Transcript: Fr: Par un après-midi ensoleillé, Montmartre brillait de mille couleurs. En: On a sunny afternoon, Montmartre shone with a thousand colors. Fr: Audrey, Théo et Lucie décidaient de flâner dans ses rues charmantes. En: Audrey, Théo, and Lucie decided to stroll through its charming streets. Fr: Les artistes de rue animaient les places, et l'air était rempli de musique et de rires. En: Street performers enlivened the squares, and the air was filled with music and laughter. Fr: Audrey et Lucie s'attardaient devant une boutique de souvenirs. En: Audrey and Lucie lingered in front of a souvenir shop. Fr: Théo, en curieux, s'éloignait un peu. En: Théo, curious, wandered off a bit. Fr: Il apercevait un mime, habillé en noir et blanc, en train de divertir une petite foule. En: He spotted a mime, dressed in black and white, entertaining a small crowd. Fr: Théo, amusé, décidait de s'approcher. En: Amused, Théo decided to approach. Fr: Le mime montait sur une malle imaginaire. En: The mime climbed onto an imaginary trunk. Fr: Il tendait la main vers Théo comme pour l'inviter sur scène. En: He extended his hand toward Théo as if to invite him on stage. Fr: Théo, pensant que le mime voulait un partenaire, acceptait l'invitation. En: Théo, thinking the mime wanted a partner, accepted the invitation. Fr: Il imitait les gestes du mime avec enthousiasme. En: He enthusiastically mimicked the mime’s gestures. Fr: La foule éclatait de rire. En: The crowd burst into laughter. Fr: Le mime mimait une corde, et Théo faisait semblant de tirer. En: The mime mimed a rope, and Théo pretended to pull it. Fr: Audrey et Lucie arrivaient, intriguées par les éclats de rire. En: Audrey and Lucie arrived, intrigued by the bursts of laughter. Fr: Elles voyaient Théo, au milieu de la scène, en train de jouer le jeu du mime. En: They saw Théo, in the middle of the scene, playing along with the mime. Fr: Lucie éclatait de rire, suivie par Audrey. En: Lucie burst into laughter, followed by Audrey. Fr: Théo, captant leurs regards, réalisait son erreur. En: Théo, catching their eyes, realized his mistake. Fr: Mais il ne reculait pas. En: But he did not back down. Fr: Il continuait à suivre les mouvements du mime avec grand sérieux. En: He continued to follow the mime’s movements with great seriousness. Fr: Le mime semblait ravi. En: The mime seemed delighted. Fr: Il finissait son numéro en embrassant la main de Théo d'un geste théâtral. En: He finished his act by theatrically kissing Théo’s hand. Fr: La foule applaudissait. En: The crowd applauded. Fr: Théo s'inclinait, rouge d'embarras mais fier de son improvisation. En: Théo bowed, red with embarrassment but proud of his improvisation. Fr: Audrey et Lucie l'accueillaient avec des applaudissements moqueurs. En: Audrey and Lucie greeted him with mocking applause. Fr: "Tu es une star maintenant!" En: "You’re a star now!" Fr: Taquinait Audrey. En: teased Audrey. Fr: Théo riait, se sentant à la fois gêné et heureux. En: Théo laughed, feeling both embarrassed and happy. Fr: Ils reprenaient leur promenade. En: They resumed their walk. Fr: Montmartre leur semblait encore plus magique. En: Montmartre seemed even more magical to them. Fr: Théo promettait de regarder de plus près avant de se lancer dans une nouvelle aventure. En: Théo promised to look more closely before jumping into another adventure. Fr: Audrey et Lucie, complices, savaient qu'ils se rappelleraient longtemps de cette journée. En: Audrey and Lucie, in cahoots, knew they would remember this day for a long time. Fr: À la fin de leur balade, ils s'asseyaient à une terrasse et trinquent à leur journée mémorable. En: At the end of their stroll, they sat at...

Duration:00:14:08

Ask host to enable sharing for playback control

Montmartre Magic: Art, Music, and Unlikely Friendships

5/16/2024
Fluent Fiction - French: Montmartre Magic: Art, Music, and Unlikely Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/montmartre-magic-art-music-and-unlikely-friendships Story Transcript: Fr: Dans les rues colorées de Montmartre, Paris, il y a une atmosphère magique. En: In the colorful streets of Montmartre, Paris, there is a magical atmosphere. Fr: C'est le début du festival des artistes de rue. En: It's the beginning of the street artists' festival. Fr: Élise, une jeune femme aux cheveux bruns, promène son chien Toto. En: Élise, a young woman with brown hair, walks her dog Toto. Fr: Elle adore ce quartier. En: She loves this neighborhood. Fr: Gabriel, un peintre talentueux, installe son chevalet près de la basilique du Sacré-Cœur. En: Gabriel, a talented painter, sets up his easel near the Basilica of the Sacred Heart. Fr: Il peint des paysages de Paris. En: He paints landscapes of Paris. Fr: Mathilde, une violoniste, joue de la musique douce sous un lampadaire en fer forgé. En: Mathilde, a violinist, plays soft music under a wrought iron streetlamp. Fr: Elle attire l'attention avec son talent et son sourire. En: She attracts attention with her talent and her smile. Fr: Élise marche parmi les artistes et admire leurs œuvres. En: Élise walks among the artists and admires their works. Fr: Soudain, Toto échappe sa laisse et court vers un groupe de personnes. En: Suddenly, Toto slips his leash and runs toward a group of people. Fr: Élise le suit en courant et le retrouve devant le chevalet de Gabriel. En: Élise follows him, running, and finds him in front of Gabriel's easel. Fr: Gênée, elle s'excuse. En: Embarrassed, she apologizes. Fr: Gabriel sourit et répond gentiment : « Ce n'est pas grave, mademoiselle. En: Gabriel smiles and kindly replies, "It's not a problem, miss." Fr: » Élise remarque alors le tableau. En: Élise then notices the painting. Fr: Il représente une fille qui ressemble beaucoup à elle, avec un chien aussi. En: It depicts a girl who looks very much like her, with a dog as well. Fr: Étonnée, elle demande à Gabriel : « Pourquoi avez-vous peint cela ? En: Astonished, she asks Gabriel, "Why did you paint this?" Fr: » Gabriel répond : « Je peins ce que je ressens. En: Gabriel replies, "I paint what I feel. Fr: Aujourd'hui, j'avais une vision de vous. En: Today, I had a vision of you." Fr: » Pendant ce temps, Mathilde commence à jouer une mélodie plus joyeuse. En: Meanwhile, Mathilde starts playing a more joyful melody. Fr: Les gens s'arrêtent pour écouter. En: People stop to listen. Fr: La musique apporte une énergie nouvelle au festival. En: The music brings a new energy to the festival. Fr: Élise, touchée par la musique et le tableau, propose à Gabriel de poser pour son prochain dessin. En: Touched by the music and the painting, Élise suggests to Gabriel that she pose for his next drawing. Fr: Gabriel accepte avec enthousiasme. En: Gabriel eagerly agrees. Fr: Les jours passent, et Élise, Gabriel et Mathilde deviennent amis. En: Days pass, and Élise, Gabriel, and Mathilde become friends. Fr: Ils partagent des cafés au petit bistrot de la rue Lepic et discutent d’art et de rêves. En: They share coffees at the small bistro on Lepic Street and discuss art and dreams. Fr: Le festival les unit. En: The festival unites them. Fr: Élise aide Gabriel avec ses peintures, et Mathilde leur joue des morceaux préférés. En: Élise helps Gabriel with his paintings, and Mathilde plays their favorite pieces. Fr: Ils découvrent les talents et les histoires de chacun. En: They discover each other's talents and stories. Fr: À la fin du festival, Gabriel a terminé un magnifique portrait d'Élise et Toto. En: By the end of the festival, Gabriel has finished a beautiful portrait of Élise and Toto. Fr: Mathilde compose une mélodie spéciale pour cette occasion. En: Mathilde composes a special melody for the occasion. Fr: Ils...

Duration:00:15:06

Ask host to enable sharing for playback control

Unveiling Family Treasures: A Reunion in Parc des Buttes-Chaumont

5/15/2024
Fluent Fiction - French: Unveiling Family Treasures: A Reunion in Parc des Buttes-Chaumont Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/unveiling-family-treasures-a-reunion-in-parc-des-buttes-chaumont Story Transcript: Fr: Le soleil brille fort. En: The sun shines brightly. Fr: Les oiseaux chantent. En: The birds are singing. Fr: Au Parc des Buttes-Chaumont, un jour d'été, Chloé marche doucement. En: In the Parc des Buttes-Chaumont, on a summer day, Chloé walks slowly. Fr: Elle regarde les arbres et les fleurs. En: She looks at the trees and the flowers. Fr: Bastien, son frère, est assis près du lac. Il lit un livre. En: Bastien, her brother, is sitting near the lake, reading a book. Fr: Soudain, une femme s'approche. En: Suddenly, a woman approaches. Fr: Elle est jeune, belle, avec de longs cheveux bruns. En: She is young, beautiful, with long brown hair. Fr: Chloé la reconnait. En: Chloé recognizes her. Fr: C'est Amandine, sa sœur perdue depuis longtemps. En: It is Amandine, her long-lost sister. Fr: Chloé court vers elle. En: Chloé runs towards her. Fr: « Amandine ! » crie Chloé. En: “Amandine!” Chloé shouts. Fr: Bastien lève les yeux surpris. En: Bastien looks up in surprise. Fr: Amandine sourit et dit doucement, « Oui, c'est moi. » En: Amandine smiles and says softly, “Yes, it’s me.” Fr: Les trois s'assoient sur l'herbe verte. En: The three sit on the green grass. Fr: Amandine commence à parler. En: Amandine begins to speak. Fr: « J'ai des secrets. Des secrets de famille. » En: “I have secrets. Family secrets.” Fr: Chloé et Bastien écoutent. En: Chloé and Bastien listen. Fr: Amandine raconte une histoire émouvante. En: Amandine tells an emotional story. Fr: Leurs parents avaient un trésor caché. En: Their parents had a hidden treasure. Fr: Ce trésor était une petite boîte avec des bijoux. En: This treasure was a small box with jewelry. Fr: Mais un jour, cette boîte a disparu. En: But one day, this box disappeared. Fr: Personne ne savait où elle était. En: No one knew where it was. Fr: Amandine continue, « J'ai trouvé la boîte. » En: Amandine continues, “I found the box.” Fr: Les yeux de Chloé et Bastien s'agrandissent. En: Chloé and Bastien's eyes widen. Fr: « Où ? » demande Chloé. En: “Where?” asks Chloé. Fr: « Dans la vieille maison de grand-mère, » dit Amandine. En: “In the old grandmother’s house,” says Amandine. Fr: « Sous le plancher. » En: “Under the floorboards.” Fr: Les trois décident de visiter la vieille maison. En: The three decide to visit the old house. Fr: Ils marchent ensemble. En: They walk together. Fr: Ils parlent, rient, et se sentent proches. En: They talk, laugh, and feel close. Fr: Arrivés à la maison, Amandine montre l'endroit. En: Upon arriving at the house, Amandine shows the spot. Fr: Bastien soulève une planche. En: Bastien lifts a floorboard. Fr: Là, ils trouvent la boîte. En: There, they find the box. Fr: Elle est belle, dorée et ornée de pierres précieuses. En: It is beautiful, golden, and adorned with precious stones. Fr: « Ouvrons-la, » dit Chloé. En: “Let’s open it,” says Chloé. Fr: Amandine ouvre la boîte. En: Amandine opens the box. Fr: À l'intérieur, il y a des lettres, des photos et des bijoux anciens. En: Inside, there are letters, photos, and antique jewelry. Fr: Ils découvrent des lettres d'amour entre leurs parents, des photos de famille et des objets précieux. En: They discover love letters between their parents, family photos, and precious items. Fr: Ils sont émus et pleurent de joie. En: They are moved and cry with joy. Fr: L'après-midi, ils retournent au Parc des Buttes-Chaumont. En: In the afternoon, they return to the Parc des Buttes-Chaumont. Fr: Ils s'assoient près du lac. En: They sit near the lake. Fr: Ils parlent des souvenirs. En: They talk about memories. Fr: Ils promettent de ne jamais se perdre de vue. En: They promise never to lose touch...

Duration:00:14:53

Ask host to enable sharing for playback control

Laughter in Montmartre: An English Lesson Over Coffee

5/14/2024
Fluent Fiction - French: Laughter in Montmartre: An English Lesson Over Coffee Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/laughter-in-montmartre-an-english-lesson-over-coffee Story Transcript: Fr: Une douce après-midi d'été rayonnait sur Montmartre. En: A sweet summer afternoon beamed over Montmartre. Fr: Les rues pavées scintillaient sous le soleil. En: The cobblestone streets sparkled under the sun. Fr: Camille et Théo s'installaient sur une terrasse de café. En: Camille and Théo settled on a café terrace. Fr: Ils avaient décidé de pratiquer leur anglais. En: They had decided to practice their English. Fr: Le serveur arrivait avec un sourire chaleureux. En: The waiter arrived with a warm smile. Fr: "Bonjour! En: "Hello! Fr: Vous désirez?" En: What would you like?" Fr: demanda-t-il. En: he asked. Fr: Camille jetait un coup d'œil à Théo. En: Camille glanced at Théo. Fr: Ils se souriaient, prêts à relever le défi. En: They smiled at each other, ready to take on the challenge. Fr: Théo prenait son courage à deux mains. En: Théo mustered his courage. Fr: "We... would like... two coffees, please." En: "We... would like... two coffees, please." Fr: Le serveur continuait à sourire. En: The waiter continued smiling. Fr: "Two coffees, very good," répondit-il en anglais avec un accent charmant. En: "Two coffees, very good," he replied in English with a charming accent. Fr: Camille se sentait confiante maintenant. En: Camille felt confident now. Fr: "And... do you have any... En: "And... do you have any... Fr: horse-radish?" En: horse-radish?" Fr: demanda-t-elle. En: she asked. Fr: Le serveur restait impassible. En: The waiter remained impassive. Fr: "Yes, we have... horse-radish," disait-il, en jouant le jeu. En: "Yes, we have... horse-radish," he said, playing along. Fr: Mais le moment de confusion arrivait. En: But then a moment of confusion arrived. Fr: Camille pensait à différents ingrédients. En: Camille was thinking of different ingredients. Fr: Elle hésitait, puis prononçait maladroitement, "Can I have... a horse?" En: She hesitated, then awkwardly pronounced, "Can I have... a horse?" Fr: Le serveur retenait un rire. En: The waiter stifled a laugh. Fr: Il était évident qu'elle voulait dire "horse-radish" et non pas un cheval. En: It was obvious she meant "horse-radish" and not a horse. Fr: Mais il continuait à jouer le jeu. En: But he continued to play along. Fr: "A horse? En: "A horse? Fr: For you, I will check," disait-il. En: For you, I will check," he said. Fr: Théo éclatait de rire. En: Théo burst into laughter. Fr: Camille devenait rouge de confusion. En: Camille turned red with embarrassment. Fr: "Non, non! En: "No, no! Fr: I meant… horse-radish!" En: I meant… horse-radish!" Fr: Le serveur souriait, comprenant l'erreur. En: The waiter smiled, understanding the mistake. Fr: "Of course, miss. En: "Of course, miss. Fr: Horse-radish coming up." En: Horse-radish coming up." Fr: Il partait, amusé. En: He walked away, amused. Fr: Quelques minutes plus tard, le serveur revenait avec les cafés et un petit pot de horse-radish. En: A few minutes later, the waiter returned with the coffees and a small pot of horse-radish. Fr: Camille et Théo acceptaient avec gratitude. En: Camille and Théo accepted gratefully. Fr: Ils savuraient leurs boissons face à la magnifique vue de Montmartre. En: They savored their drinks, facing the magnificent view of Montmartre. Fr: "We need more practice," disait Théo en souriant. En: "We need more practice," Théo said, smiling. Fr: "Oui," répondait Camille, souriante mais soulagée que la situation se soit bien terminée. En: "Yes," replied Camille, smiling but relieved that the situation had ended well. Fr: La journée se poursuivait avec des rires et des discussions, et l’erreur de traduction devenait un souvenir drôle à partager. En: The day continued with laughter and conversation,...

Duration:00:14:53

Ask host to enable sharing for playback control

Croissant Confusion: An American Abroad in the City of Lights

5/12/2024
Fluent Fiction - French: Croissant Confusion: An American Abroad in the City of Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/croissant-confusion-an-american-abroad-in-the-city-of-lights Story Transcript: Fr: La ville des lumières brillait ce matin-là. Les rues de Paris s'éveillaient, comme un tableau en train de prendre vie. Pierre, Sophie et Camille se promenaient sur la belle avenue des Champs-Élysées. Ils venaient tous trois de l'Amérique, au langage sonore bien différent de celui pratiqué ici. En: The city of lights was shining bright that morning. The streets of Paris were awakening, like a painting coming to life. Pierre, Sophie, and Camille were walking on the beautiful Champs-Élysées avenue. They all came from America, with a language that sounded quite different from the one spoken here. Fr: La tour Eiffel scintillait dans le lointain. Les trois amis étaient excités. Ils avaient attendu longtemps ce voyage. Entre les bâtiments majestueux et le ciel bleu, l’odeur alléchante des croissants flottait dans l'air. Ils décidèrent de s'arrêter dans une petite boulangerie sur une ruelle pittoresque. En: The Eiffel Tower was sparkling in the distance. The three friends were excited. They had been waiting for this trip for a long time. Between the majestic buildings and the blue sky, the enticing smell of croissants wafted in the air. They decided to stop at a small bakery on a picturesque alley. Fr: Pierre, vêtu de son pull sur lequel était dessiné le drapeau américain, s'avance pour passer commande. Pour lui, il s'agissait d'une mission de la plus haute importance : son premier croissant en France. En: Pierre, dressed in his sweater with the American flag on it, stepped forward to place an order. For him, it was a mission of the utmost importance: his first croissant in France. Fr: Avec un sourire timide, Pierre demande au boulanger : "Un croissant, s'il vous plaît". Son accent américain était si fort que le boulanger, un homme d'un certain âge avec une moustache grise, le regarde avec un air de perplexité. Il frotte son front et plisse ses yeux, comme s'il était perdu dans un labyrinthe de mots inconnus. En: With a shy smile, Pierre asked the baker, "A croissant, please." His American accent was so strong that the baker, an older man with a gray mustache, looked at him with a puzzled expression. He rubbed his forehead and squinted his eyes, as if lost in a maze of unfamiliar words. Fr: Sophie et Camille observaient la scène, essayant de contenir leurs rires. Pierre rougit et racle sa gorge. Il répète, de façon plus lente cette fois, "Un croissant, s'il vous plaît". En: Sophie and Camille watched the scene, trying to contain their laughter. Pierre blushed and cleared his throat. He repeated, more slowly this time, "A croissant, please." Fr: Le boulanger cligne des yeux, fondant dans un tendre sourire avant d'éclater de rire. "Ah, les Américains !" murmure-t-il avant de tendre à Pierre le plus grand croissant qu'ils aient jamais vu. En: The baker blinked, melting into a tender smile before bursting into laughter. "Ah, the Americans!" he muttered before handing Pierre the largest croissant they had ever seen. Fr: Le trio s'installe à une table à l'extérieur. L'air frais de Paris et le goût exquis des croissants les laissent entièrement satisfaits. Ils rigolent encore de l'incident. Pierre, malgré son embarras initial, se sentait heureux. Il était à Paris avec ses meilleurs amis, il venait de manger son premier croissant et il avait fait sourire un boulanger parisien avec son accent américain. En: The trio sat at a table outside. The fresh Parisian air and the exquisite taste of the croissants left them completely satisfied. They were still laughing about the incident. Despite his initial embarrassment, Pierre felt happy. He was in Paris with his best friends, he had just eaten his first croissant, and he had made a Parisian baker smile with his American accent. Fr:...

Duration:00:12:40

Ask host to enable sharing for playback control

Capturing 'French Time' with Marie, Antoine, and Camille

5/11/2024
Fluent Fiction - French: Capturing 'French Time' with Marie, Antoine, and Camille Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/capturing-french-time-with-marie-antoine-and-camille Story Transcript: Fr: Dans la ville magnifique qu'est Paris, il y a trois habitants très spéciaux : Marie, Antoine et Camille. En: In the magnificent city of Paris, there are three very special inhabitants: Marie, Antoine, and Camille. Fr: Tout le monde à Paris connaît Marie pour son sourire doux, Antoine pour son chapeau élégant et Camille pour sa joie de vivre. En: Everyone in Paris knows Marie for her sweet smile, Antoine for his elegant hat, and Camille for her zest for life. Fr: Marie, Antoine et Camille sont meilleurs amis et ils adorent leur ville natale. En: Marie, Antoine, and Camille are best friends and they love their hometown. Fr: Un jour, un visiteur est arrivé à Paris. En: One day, a visitor arrived in Paris. Fr: Il venait d'un lointain pays par-dessus la mer. En: He came from a distant country across the sea. Fr: Il ne parlait pas beaucoup le français mais il était très enthousiaste de découvrir la ville et de rencontrer ses habitants. En: He didn't speak much French but he was very excited to explore the city and meet its residents. Fr: Marie, Antoine, et Camille l'ont rencontré près de la Tour Eiffel. En: Marie, Antoine, and Camille met him near the Eiffel Tower. Fr: Ils lui ont dit bonjour et lui ont proposé de les rejoindre pour une promenade. En: They greeted him and invited him to join them for a stroll. Fr: Le visiteur, touché par leur gentillesse, s'est joint à eux. En: Touched by their kindness, the visitor tagged along. Fr: Pendant leur promenade, le visiteur a commencé à poser des questions sur la culture parisienne. En: During their walk, the visitor started asking questions about Parisian culture. Fr: Les trois amis étaient ravis de partager leurs connaissances. En: The three friends were delighted to share their knowledge. Fr: Soudain, le visiteur demanda une chose qui laissa les trois amis perplexes pendant un moment. En: Suddenly, the visitor asked something that left the three friends puzzled for a moment. Fr: "Qu'est-ce que le temps français ? En: "What is French time?" Fr: " a-t-il demandé. En: he asked. Fr: Marie, Antoine et Camille se regardèrent, puis se mirent à rire. En: Marie, Antoine, and Camille looked at each other, then started to laugh. Fr: Ils savaient tous ce que le "temps français" signifie, mais ils n'avaient jamais eu à l'expliquer à quelqu'un d'autre. En: They all knew what "French time" meant, but they had never had to explain it to someone else. Fr: À Paris, ils expliquèrent, le temps ne signifie pas seulement les heures et les minutes sur l'horloge, mais aussi l'état d'esprit. En: In Paris, they explained, time doesn't just mean the hours and minutes on the clock, but also a state of mind. Fr: "Le temps français", a commencé Marie, "c'est prendre le temps de savourer la vie. En: "French time," began Marie, "is about taking the time to savor life. Fr: C'est s'asseoir dans un café pendant des heures, à regarder les gens passer et à discuter avec des amis". En: It's about sitting in a café for hours, watching people pass by, and chatting with friends." Fr: Antoine a ajouté : "Cela signifie de ne pas toujours être pressé. En: Antoine added, "It means not always being in a rush. Fr: A Paris, on aime prendre notre temps, que ce soit pour manger un bon repas, regarder un beau coucher de soleil, ou simplement se promener dans les rues pittoresques". En: In Paris, we love taking our time, whether it's enjoying a good meal, watching a beautiful sunset, or simply strolling through picturesque streets." Fr: "Et le plus important", a ajouté Camille, "c’est de vivre chaque instant au maximum. En: "And most importantly," Camille added, "it's about living each moment to the fullest. Fr: Le temps français, c'est de se souvenir que...

Duration:00:14:10

Ask host to enable sharing for playback control

The Essence of French Time: A Parisian Tale of Laughter and Friendship

5/10/2024
Fluent Fiction - French: The Essence of French Time: A Parisian Tale of Laughter and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/the-essence-of-french-time-a-parisian-tale-of-laughter-and-friendship Story Transcript: Fr: Un jour ensoleillé à Paris, Jean-Pierre avait rendez-vous avec son amie d enfance, Marie-Claire. Ils choisissent une terrasse de café pour leur rencontre, une terrasse qui donnait sur la rue Montorgueil, un lieu plein de vie et d'énergie, où passants pressés et flâneurs se mélangeaient dans un joyeux brouhaha. En: One sunny day in Paris, Jean-Pierre had a meeting with his childhood friend, Marie-Claire. They chose a café terrace for their encounter, a terrace overlooking Rue Montorgueil, a vibrant and energetic place where hurried passersby and strollers mixed in a cheerful hubbub. Fr: Jean-Pierre, cheveux gris et lunettes rondes sur le nez, regarde l'heure sur sa montre vintage. Marie-Claire, blonde avec des yeux doux, n'est pas encore là. Jean-Pierre sourit. Il connaît bien le 'temps français'. En: Jean-Pierre, with gray hair and round glasses on his nose, checked the time on his vintage watch. Marie-Claire, blonde with soft eyes, hadn't arrived yet. Jean-Pierre smiled. He was familiar with 'French time'. Fr: Enfin, Marie-Claire arrive, une bouffée de parfum floral dans son sillage. Elle porte une robe d'été, légère et gaie, comme elle. Ses excuses sont dites avec un sourire. "Désolée, j'ai perdu la notion du temps." Jean-Pierre rit et fait un geste de la main, comme pour balayer ses excuses. "Ça n'a pas d'importance. Tu connais le temps français, n'est-ce pas?" En: Finally, Marie-Claire arrived, a hint of floral perfume trailing behind her. She wore a light and cheerful summer dress, just like her. Her apologies were given with a smile. "Sorry, I lost track of time." Jean-Pierre laughed and waved her apologies away. "It doesn't matter. You know French time, don't you?" Fr: Marie-Claire fronce les sourcils et rit à son tour, "Le temps français ? Qu'est-ce que c'est que ça ?" Jean-Pierre sourit, ravi d'avoir trouvé un nouveau sujet de conversation. Ses yeux brillent de malice alors qu'il essaye d'expliquer ce concept unique à son amie. En: Marie-Claire furrowed her brows and laughed in return, "French time? What's that?" Jean-Pierre smiled, delighted to have found a new topic of conversation. His eyes sparkled mischievously as he tried to explain this unique concept to his friend. Fr: "Le temps français, Marie-Claire, c'est lorsque le temps devient plus un guide qu'une règle", dit-il. "Si tu invites des amis à 19h, ils arriveront peut-être à 20h. Si tu organises une fête à 21h, elle peut ne vraiment commencer qu'à 22h. Ce n'est pas du retard, tu vois. C'est juste ... le temps français." En: "French time, Marie-Claire, is when time becomes more of a guide than a rule," he said. "If you invite friends at 7 p.m., they might show up at 8 p.m. If you host a party at 9 p.m., it might really kick off at 10 p.m. It's not lateness, you see. It's just... French time." Fr: Marie-Claire cligne des yeux, puis explose de rire. "Alors, j'ai toujours été dans le temps français !" Elle lève son verre, propose un toast à leur amitié et à ce nouveau concept que Jean-Pierre vient de lui expliquer. En: Marie-Claire blinked, then burst into laughter. "So, I've always been on French time!" She raised her glass, proposing a toast to their friendship and to this new concept that Jean-Pierre had just explained to her. Fr: Ce jour-là, sur cette terrasse ensoleillée de Paris, deux amis ont ri, parlé, et ont partagé un concept un peu fou. Le temps français. Une manière de vivre selon ses propres termes, décontractée et sans stress. Un rythme qui colle bien à l'esprit de Paris, toujours en mouvement mais jamais pressé. En: That day, on that sunny terrace in Paris, two friends laughed, talked, and shared a somewhat crazy concept. French time. A way of living on one's own...

Duration:00:12:35

Ask host to enable sharing for playback control

Navigating the Paris Metro: A Tale of Courage and Friendship

5/9/2024
Fluent Fiction - French: Navigating the Paris Metro: A Tale of Courage and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/navigating-the-paris-metro-a-tale-of-courage-and-friendship Story Transcript: Fr: Personnages : Sophie et Pierre. En: Characters: Sophie and Pierre. Fr: Lieu : Paris. En: Location: Paris. Fr: C'est une belle journée. En: It's a beautiful day. Fr: Dans une petite maison près de la Seine, Sophie et Pierre se préparent. En: In a small house near the Seine, Sophie and Pierre are getting ready. Fr: Ils ont un plan. En: They have a plan. Fr: Le métro ! En: The metro! Fr: Il faut le prendre. En: They must take it. Fr: Il est grand et labyrinthe, le métro de Paris. En: The Paris metro is large and labyrinthine. Fr: Mais Sophie et Pierre sont courageux. En: But Sophie and Pierre are brave. Fr: Ils prennent une carte et leur courage à deux mains. En: They take a map and hold onto their courage. Fr: Leur mission ? En: Their mission? Fr: Traverser Paris sans se perdre. En: To cross Paris without getting lost. Fr: Première station : Bastille. En: First stop: Bastille. Fr: Sophie tient la carte. En: Sophie holds the map. Fr: Pierre a les tickets. En: Pierre has the tickets. Fr: Ils descendent sous terre. En: They go underground. Fr: C'est immense et un peu bruyant. En: It's vast and a bit noisy. Fr: Les gens courent dans tous les sens. En: People are running in all directions. Fr: Sophie et Pierre sont un petit peu perdus, mais ils ne renoncent pas. En: Sophie and Pierre are a little lost, but they don't give up. Fr: Deuxième station : République. En: Second stop: République. Fr: Pierre regarde la carte. En: Pierre looks at the map. Fr: Sophie vérifie les tickets. En: Sophie checks the tickets. Fr: Les gens vont et viennent, vite, très vite. En: People come and go, quickly, very quickly. Fr: Sophie et Pierre ont un moment de doute, mais ils continuent. En: Sophie and Pierre have a moment of doubt, but they push on. Fr: Ils traversent les stations : Strasbourg Saint-Denis, Gare de l'Est, Gare du Nord. En: They pass through the stations: Strasbourg Saint-Denis, Gare de l'Est, Gare du Nord. Fr: Tout se ressemble, c'est un peu confus. En: Everything looks the same, it's a bit confusing. Fr: Sophie et Pierre sont un peu plus perdus. En: Sophie and Pierre are a bit more lost. Fr: Mais ils ne paniquent pas, ils gardent leur calme. En: But they don't panic, they stay calm. Fr: Troisième station : Abbesses. En: Third stop: Abbesses. Fr: C'est haut, très haut. En: It's high, very high. Fr: Sophie et Pierre doivent monter beaucoup d'escaliers. En: Sophie and Pierre have to climb many stairs. Fr: Ils sont fatigués mais ils ne s'arrêtent pas. En: They are tired but they don't stop. Fr: Ils sont déterminés à finir leur mission. En: They are determined to complete their mission. Fr: Enfin, la dernière station : pigalle. En: Finally, the last stop: Pigalle. Fr: Ils sont arrivés. En: They have arrived. Fr: Sophie et Pierre sont heureux. En: Sophie and Pierre are happy. Fr: Ils ont réussi, ils n'ont pas été perdus trop longtemps. En: They have succeeded, they weren't lost for too long. Fr: Ils se sont aidés, ils ont travaillé ensemble. En: They helped each other, they worked together. Fr: Sophie et Pierre sont courageux. En: Sophie and Pierre are brave. Fr: Ils n'ont pas peur du grand métro de Paris. En: They are not afraid of the large Paris metro. Fr: Ils savent maintenant qu'ils peuvent faire face à tout, qu'ils peuvent se retrouver même à travers un labyrinthe. En: They now know they can face anything, that they can find each other even through a labyrinth. Fr: C'est la fin de leur aventure à Paris pour aujourd'hui. En: This is the end of their adventure in Paris for today. Fr: Ils rentrent chez eux, satisfaits et fiers. En: They return home, satisfied and proud. Fr: Leur mission est réussie. En:...

Duration:00:14:06

Ask host to enable sharing for playback control

Croissant Chronicles: The Comical Tale of Antoine's Linguistic Triumph

5/5/2024
Fluent Fiction - French: Croissant Chronicles: The Comical Tale of Antoine's Linguistic Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/croissant-chronicles-the-comical-tale-of-antoines-linguistic-triumph Story Transcript: Fr: Sous le ciel nuageux de Paris, dans une petite boulangerie, une scène comique se déroulait. En: Under the cloudy sky of Paris, in a small bakery, a comical scene was unfolding. Fr: C'était une affaire de croissant. En: It was all about a croissant. Fr: Un garçon nommé Antoine luttait pour dire le mot "croissant" sans un accent fort. En: A boy named Antoine was struggling to say the word "croissant" without a strong accent. Fr: Pas très loin, une petite fille nommée Camille le regardait, un éclat de rire dans ses yeux. En: Not far away, a little girl named Camille watched him, a sparkle of laughter in her eyes. Fr: Sophie, l'enseignante, s'efforçait de l'aider. En: Sophie, the teacher, was trying to help him. Fr: La bouche d'Antoine se tordit en tous sens. En: Antoine's mouth twisted in all directions. Fr: "Ku-rwa-sont," balbutia-t-il, son accent fort sur l'aspect français du mot le trahissant. En: "Ku-rwa-sont," he stammered, his strong accent on the French aspect of the word giving him away. Fr: Sophie hochait la tête, patiente. En: Sophie nodded, patient. Fr: "Essaye encore. En: "Try again." Fr: " Antoine essaya encore, en vain. En: Antoine tried again, in vain. Fr: Camille rit. En: Camille laughed. Fr: Ils étaient sur un banc marron, près de la Seine. En: They were sitting on a brown bench, near the Seine. Fr: Les bateaux passaient, transportant des touristes qui leurs adressaient des sourires joyeux. En: Boats passed by, carrying tourists who smiled joyfully at them. Fr: Le vent soufflait légèrement, emportant avec lui l'odeur des feuilles fraîches et de la Seine. En: The wind blew lightly, carrying the smell of fresh leaves and the Seine with it. Fr: Derrière eux, la tour Eiffel se dressait, majestueuse sous les nuages gris. En: Behind them, the Eiffel Tower stood majestically under the gray clouds. Fr: Camille continua à rire, incapable de retenir son amusement. En: Camille continued to laugh, unable to contain her amusement. Fr: Antoine fronça ses sourcils en se concentrant, tentant de faire les mouvements corrects avec sa bouche. En: Antoine furrowed his brows in concentration, trying to make the correct mouth movements. Fr: Sophie regardait, encourageante. En: Sophie watched encouragingly. Fr: "Une fois encore, et souviens-toi, c'est plus un «wa» qu'un «waah». En: "One more time, and remember, it's more of a 'wa' than a 'waah'." Fr: »Antoine prit une grande gorgée d'air, ses yeux déterminés et concentrés. En: Antoine took a deep breath, his eyes determined and focused. Fr: "Croissant," dit-il, en articulant soigneusement le "wa". En: "Croissant," he said, carefully articulating the "wa." Fr: Sophie hocha la tête, un sourire de félicitations sur son visage. En: Sophie nodded, a congratulatory smile on her face. Fr: Camille s'arrêta de rire et regarda Antoine, sa bouche s'ouvrit de surprise. En: Camille stopped laughing and looked at Antoine, her mouth open in surprise. Fr: Antoine leva le poing en l'air, heureux. En: Antoine raised his fist in the air, happy. Fr: "Je l'ai fait! En: "I did it!" Fr: " cria-t-il, pompeux et fier. En: he exclaimed, pompous and proud. Fr: Sophie ria, sa voix comme des clochettes tintantes sous le ciel de Paris. En: Sophie laughed, her voice sounding like tinkling bells under the Parisian sky. Fr: "C'est ça Antoine", dit-elle, flattée. En: "That's it, Antoine," she said, pleased. Fr: Camille se mit à rire, cette fois pas de moquerie, mais de joie. En: Camille began to laugh, this time not in mockery but in joy. Fr: "Bravo Antoine! En: "Bravo, Antoine!" Fr: ", lança-t-elle. En: she cheered. Fr: Antoine rayonnait, sa joie se propageant comme une lumière vive autour...

Duration:00:14:38

Ask host to enable sharing for playback control

Lost Bags, Found Love: A Parisian Bakery Encounter

5/4/2024
Fluent Fiction - French: Lost Bags, Found Love: A Parisian Bakery Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/lost-bags-found-love-a-parisian-bakery-encounter Story Transcript: Fr: Dans une petite rue bondée du cœur de Paris, Sophie rentre dans la boulangerie "Le Croissant Chaud". En: In a small crowded street in the heart of Paris, Sophie walks into the bakery "Le Croissant Chaud". Fr: Le parfum du pain frais et des viennoiseries la rend heureuse. En: The scent of fresh bread and pastries makes her happy. Fr: Parmi ceux qui achetaient leurs déjeuners, il y avait aussi Pierre, un jeune homme timide. En: Among those buying their lunches was Pierre, a shy young man. Fr: Sophie passe sa commande. En: Sophie places her order. Fr: Elle prend une baguette et une tarte aux pommes. En: She takes a baguette and an apple tart. Fr: Pierre, lui, choisit un sandwich au jambon et une éclair au chocolat. En: Pierre, on the other hand, chooses a ham sandwich and a chocolate éclair. Fr: Chacun, très distrait, attend son tour pour payer. En: Both, somewhat distracted, wait their turn to pay. Fr: Un mouvement soudain, une petite bousculade et voilà que Sophie et Pierre prennent le mauvais sac. En: A sudden movement, a small shuffle, and Sophie and Pierre end up taking the wrong bags. Fr: Sophie rentre à la maison. En: Sophie goes home. Fr: Elle ouvre le sac. En: She opens the bag. Fr: Mais à la place de sa baguette et tarte aux pommes, elle trouve éclair au chocolat et sandwich au jambon. En: But instead of her baguette and apple tart, she finds a chocolate éclair and ham sandwich. Fr: "Ce n'est pas mon sac! En: "This isn't my bag!" Fr: ", s'exclame Sophie. En: exclaims Sophie. Fr: La pauvre Sophie est confuse. En: Poor Sophie is confused. Fr: Pendant ce temps, Pierre ouvre le sac. En: Meanwhile, Pierre opens the bag. Fr: Au lieu de son sandwich et éclair, il trouve une baguette et une tarte aux pommes. En: Instead of his sandwich and éclair, he finds a baguette and an apple tart. Fr: Comme Sophie, Pierre est très surpris. En: Like Sophie, Pierre is very surprised. Fr: Sophie se souvient alors du jeune homme à la boulangerie. En: Sophie then remembers the young man at the bakery. Fr: "C'est sûr, c'est lui", pense-t-elle. En: "It must be him," she thinks. Fr: Mais Sophie ne connaît pas Pierre. En: But Sophie doesn't know Pierre. Fr: De son côté, Pierre se sent coupable. En: On his side, Pierre feels guilty. Fr: Il décide de revenir à la boulangerie. En: He decides to go back to the bakery. Fr: Sophie a la même idée. En: Sophie has the same idea. Fr: Ils se retrouvent à la boulangerie. En: They meet at the bakery. Fr: Sophie voit Pierre. En: Sophie sees Pierre. Fr: "Voilà mon sac! En: "Here is my bag!" Fr: " dit-elle. En: she says. Fr: Pierre a honte. En: Pierre is embarrassed. Fr: Il s'excuse. En: He apologizes. Fr: Sophie rit. En: Sophie laughs. Fr: Ils échangent leurs sacs. En: They exchange their bags. Fr: Pierre invite Sophie à partager son déjeuner. En: Pierre invites Sophie to share his lunch. Fr: Sophie accepte. En: Sophie agrees. Fr: Ils sourient. En: They smile. Fr: Pendant ce temps, à quelques pas de là, Marie, une amie de Sophie, voit tout et sourit. En: Meanwhile, a few steps away, Marie, a friend of Sophie, sees everything and smiles. Fr: Elle est contente pour Sophie. En: She is happy for Sophie. Fr: C'est une journée ensoleillée à Paris. En: It's a sunny day in Paris. Fr: Sophie a fait une erreur, mais elle a rencontré Pierre. En: Sophie made a mistake, but she met Pierre. Fr: Ils ont passé un bon moment. En: They had a good time. Fr: C'était une journée pas comme les autres à Paris. En: It was a day unlike any other in Paris. Fr: Une journée pleine de surprises. En: A day full of surprises. Fr: Et ainsi, dans le cœur battant de Paris, la journée se termine bien. En: And so, in the beating heart of...

Duration:00:12:51

Ask host to enable sharing for playback control

The Parking Conundrum: A Parisian Tale of Determination and Growth

5/3/2024
Fluent Fiction - French: The Parking Conundrum: A Parisian Tale of Determination and Growth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/the-parking-conundrum-a-parisian-tale-of-determination-and-growth Story Transcript: Fr: Une journée ensoleillée brillait sur Paris. En: A sunny day was shining over Paris. Fr: Jacques, un homme jovial, était parti pour une aventure. En: Jacques, a jovial man, had set out for an adventure. Fr: Jacques aimait sa voiture. En: Jacques loved his car. Fr: C'était une petite Citroën bleue, parfaite pour se faufiler dans les rues étroites de Paris. En: It was a small blue Citroën, perfect for weaving through the narrow streets of Paris. Fr: Mais ce jour-là, il se retrouva devant un grand défi : garer sa voiture. En: But that day, he faced a great challenge: parking his car. Fr: Jacques n'était pas très habile en créneau. En: Jacques was not very skilled at parallel parking. Fr: À chaque fois, il se retrouvait soit trop près de l'autre voiture, soit à cheval sur le trottoir. En: Every time, he ended up either too close to the other car, or partly on the sidewalk. Fr: Il avait souvent peur d'endommager sa voiture chérie mais aujourd'hui, il n'avait pas le choix. En: He often feared damaging his beloved car, but today, he had no choice. Fr: La rue était trop bondée. En: The street was too crowded. Fr: Il a observé la distance entre les voitures, respiré profondément et a essayé. En: He observed the space between the cars, took a deep breath, and tried. Fr: La première tentative a échoué. En: The first attempt failed. Fr: La deuxième, tout autant. En: The second, just as much. Fr: À chaque essai, des passants curieux se rassemblaient autour de lui. En: With each try, curious pedestrians gathered around him. Fr: Ils rigolaient, plaisantaient sur sa conduite. En: They laughed, joked about his driving. Fr: Certains prenaient des photos. En: Some took photos. Fr: D'autres l'encourageaient. En: Others encouraged him. Fr: Jacques, bien qu'embarrassé, essayait de garder son sourire. En: Jacques, though embarrassed, tried to keep his smile. Fr: Il était déterminé à réussir. En: He was determined to succeed. Fr: Et puis, à la troisième tentative, catastrophe. En: And then, on the third attempt, disaster struck. Fr: Les roues avant se trouvaient sur le trottoir. En: The front wheels were on the sidewalk. Fr: Jacques ne pouvait plus ni avancer ni reculer. En: Jacques could neither move forward nor backward. Fr: La voiture était bloquée. En: The car was stuck. Fr: L'hilarité générale a atteint son sommet. En: The general hilarity reached its peak. Fr: Mais en dépit de l'humiliation, Jacques a gardé son calme. En: But despite the humiliation, Jacques remained calm. Fr: Il a sorti son portable et a appelé une dépanneuse. En: He took out his phone and called a tow truck. Fr: L'attente fut longue. En: The wait was long. Fr: Les rires se sont atténués. En: The laughter subsided. Fr: Certains passants l'ont même aidé à pousser la voiture mais rien n'y a fait. En: Some pedestrians even helped him push the car, but to no avail. Fr: Jacques était coincé. En: Jacques was trapped. Fr: Finalement, après une heure, la dépanneuse est arrivée. En: Finally, after an hour, the tow truck arrived. Fr: Elle a rapidement levé la voiture et l'a déplacée hors du trottoir. En: It quickly lifted the car and moved it off the sidewalk. Fr: Quand Jacques a ramené sa voiture à la maison, il s'est souvenu de son aventure. En: As Jacques drove his car back home, he remembered his adventure. Fr: Il a repensé à tous ces visages rieurs, mais aussi à ceux qui l'avaient aidé. En: He thought back to all those laughing faces, but also to those who had helped him. Fr: Ce jour-là, Jacques a compris quelque chose. En: That day, Jacques understood something. Fr: Il a appris que l'échec est parfois nécessaire pour grandir. En: He learned that failure...

Duration:00:13:33

Ask host to enable sharing for playback control

Embracing French Time: A Tale of Punctuality in Paris

5/2/2024
Fluent Fiction - French: Embracing French Time: A Tale of Punctuality in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/embracing-french-time-a-tale-of-punctuality-in-paris Story Transcript: Fr: C'est à Paris, sur les pavés brillants et humides, que débute cette histoire. Les vieux bâtiments, avec leurs hauts toits et leurs jolies fenêtres, semblaient veiller sur la ville. En: It's in Paris, on the shining and wet cobblestones, that this story begins. The old buildings, with their high roofs and pretty windows, seemed to watch over the city. Fr: Camille vivait ici. C'est une femme drôle et vive. Elle aimait la mode et connaissait toutes les boutiques de Paris. Mathieu est son bon ami. Il venait à Paris pour la première fois. Mathieu est une personne très mijotée et organisée. Il n'est jamais en retard. En: Camille lived here. She's a funny and lively woman. She loved fashion and knew all the shops in Paris. Mathieu is her good friend. He came to Paris for the first time. Mathieu is a very meticulous and organized person. He is never late. Fr: Un jour, Camille a proposé à Mathieu de visiter le Louvre. Mathieu était ravi. "À quelle heure devrais-je être prêt?", demanda Mathieu. "Onze heures...", répondit Camille. Mathieu, ponctuel comme toujours, était prêt à 11h pile le lendemain. En: One day, Camille suggested to Mathieu to visit the Louvre. Mathieu was delighted. "What time should I be ready?" asked Mathieu. "Eleven o'clock," replied Camille. Mathieu, punctual as always, was ready exactly at 11 o'clock the next day. Fr: Vingt minutes ont passées, et Camille n'était pas là. À 11h30, elle arrive. Mathieu était confus. "Camille, tu es en retard!", dit-il. "Non, Mathieu", répondit-elle en riant, "nous sommes à Paris. C'est l'heure française." En: Twenty minutes passed, and Camille was not there. At 11:30, she arrived. Mathieu was confused. "Camille, you're late!" he said. "No, Mathieu," she replied laughing, "we're in Paris. It's French time." Fr: Camille a expliqué. À Paris, être un peu en retard est normal. C'est l'heure française. Mathieu ne pouvait pas le croire. Pour lui, être à l'heure était très important. Mais Camille lui a expliqué que la vie à Paris était plus relax. Les gens prennent leur temps pour apprécier la vie. En: Camille explained. In Paris, being a little late is normal. It's French time. Mathieu couldn't believe it. Being on time was very important to him. But Camille explained to him that life in Paris is more relaxed. People take their time to enjoy life. Fr: Mathieu avait du mal à comprendre. Mais il aimait Paris. Il a décidé de faire un essai. Le jour suivant, ils ont prévu d'aller à la Tour Eiffel. Camille a dit : "On se retrouve à trois heures". Mathieu n'était pas prêt à trois heures. Il est arrivé à trois heures et demi. En: Mathieu had a hard time understanding. But he loved Paris. He decided to give it a try. The next day, they planned to go to the Eiffel Tower. Camille said, "Let's meet at three o'clock." Mathieu wasn't ready at three o'clock. He arrived at three-thirty. Fr: Camille était surprise. Mathieu avait un grand sourire. "J'apprends, Camille. J'apprends l'heure française". Les bâtiments de Paris ont souri aussi. Ils aimaient voir Mathieu s'adapter à Paris. En: Camille was surprised. Mathieu had a big smile. "I'm learning, Camille. I'm learning French time." The buildings of Paris also smiled. They liked to see Mathieu adapting to Paris. Fr: Au fil des jours, Mathieu a appris à mélanger son amour de la ponctualité avec le mouvement relaxé de Paris. Il aimait toujours être à l'heure, mais il a appris que parfois, prendre le temps d'apprécier la vie est encore plus important. En: Over the days, Mathieu learned to blend his love for punctuality with the relaxed pace of Paris. He still liked to be on time, but he learned that sometimes, taking time to enjoy life is even more important. Fr: Et c'est ainsi. Dans une ville comme Paris, il...

Duration:00:13:37

Ask host to enable sharing for playback control

A Croissant's Lesson: When Paris and Pierre Crossed Paths

5/1/2024
Fluent Fiction - French: A Croissant's Lesson: When Paris and Pierre Crossed Paths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/a-croissants-lesson-when-paris-and-pierre-crossed-paths Story Transcript: Fr: Tout au début des lueurs de l'aube, la ville-lumière s'éveillait. En: At the very early light of dawn, the City of Light was waking up. Fr: Paris, avec ses rues pavées et ses bâtiments éclatants d'histoire, était prête pour accueillir une nouvelle journée. En: Paris, with its cobblestone streets and buildings shining with history, was ready to welcome a new day. Fr: En ce matin frais, il y avait un homme nommé Pierre. En: On this fresh morning, there was a man named Pierre. Fr: Pierre était grand, avec des bouclettes blondes et un sourire facile. En: Pierre was tall, with curly blonde hair and an easy smile. Fr: Il vivait à Paris, mais son français n'était pas parfait. En: He lived in Paris, but his French was not perfect. Fr: Pierre aimait commencer sa journée avec un croissant croustillant, un petit bout de la France qu'il avait appris à chérir. En: Pierre loved to start his day with a crispy croissant, a little piece of France that he had learned to cherish. Fr: À une courte distance de la tour Eiffel étincelante, il y avait une petite boulangerie : "La Boulangerie du Coin". En: A short distance from the sparkling Eiffel Tower, there was a small bakery: "The Corner Bakery." Fr: C'était son endroit préféré. En: It was his favorite place. Fr: Tout en se promenant, Pierre admirait les bâtiments anciens, les rues bordées d'arbres et entendait le doux murmure du fleuve Seine. En: As he walked, Pierre admired the old buildings, tree-lined streets, and could hear the gentle murmur of the River Seine. Fr: Arrivé à la boulangerie, l'odeur chaude du pain frais et des viennoiseries envahissait ses narines. En: Arriving at the bakery, the warm smell of fresh bread and pastries filled his nostrils. Fr: Il était prêt à commander son croissant. En: He was ready to order his croissant. Fr: Pierre s'est approché du comptoir. En: Pierre approached the counter. Fr: Il a esquissé un sourire et a salué le boulanger qui le connaissait depuis quelques temps déjà. En: He smiled and greeted the baker who had known him for some time. Fr: Pierre avala sa salive, rassembla son courage et essaya de commander son croissant en parfait français. En: Pierre swallowed, gathered his courage, and tried to order his croissant in perfect French. Fr: Mais, un mot s'est échappé de sa bouche, que ni lui ni le boulanger n'avaient anticipé. En: But a word slipped out of his mouth that neither he nor the baker had anticipated. Fr: "Je voudrais un escargot, s'il vous plaît", a déclaré Pierre avec un élan d'assurance. En: "I would like a snail, please," declared Pierre with a burst of confidence. Fr: Le boulanger a écarquillé les yeux et a regardé Pierre. En: The baker widened his eyes and looked at Pierre. Fr: "Un escargot ? En: "A snail?" Fr: " demanda-t-il en levant un sourcil. En: he asked, raising an eyebrow. Fr: Pierre a hoché la tête avec enthousiasme, ne réalisant pas encore son erreur. En: Pierre nodded enthusiastically, not yet realizing his mistake. Fr: Obligeant, le boulanger a préparé un plateau avec un escargot couvert de beurre et d'herbes. En: Reluctantly, the baker prepared a plate with a snail covered in butter and herbs. Fr: Pierre avait l'air perplexe. En: Pierre looked puzzled. Fr: Où était son croissant tant attendu ? En: Where was his long-awaited croissant? Fr: Comme le boulanger se tenait là, tenant l'escargot, Pierre a finalement compris son erreur. En: As the baker stood there, holding the snail, Pierre finally understood his mistake. Fr: "Oh non, pas un escargot, je voulais un croissant! En: "Oh no, not a snail, I wanted a croissant!" Fr: ", a-t-il avoué, rougissant. En: he confessed, blushing. Fr: Le boulanger a éclaté de rire. En: The baker burst...

Duration:00:15:18

Ask host to enable sharing for playback control

Escargots Surprise: A Parisian Culinary Adventure

4/30/2024
Fluent Fiction - French: Escargots Surprise: A Parisian Culinary Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.org/escargots-surprise-a-parisian-culinary-adventure Story Transcript: Fr: Un jour, à Paris, il y avait un homme nommé Pierre. En: One day, in Paris, there was a man named Pierre. Fr: Pierre vivait à Paris. En: Pierre lived in Paris. Fr: Il voyait la tour Eiffel tous les jours. En: He saw the Eiffel Tower every day. Fr: Les rues étaient toujours pleines de monde. En: The streets were always crowded with people. Fr: Un soir, Pierre est entré dans un restaurant. En: One evening, Pierre walked into a restaurant. Fr: C'était un endroit élégant. En: It was an elegant place. Fr: Il y avait des nappes blanches sur les tables. En: There were white tablecloths on the tables. Fr: Des bougies brillaient partout. En: Candles were lit everywhere. Fr: Pierre avait faim. En: Pierre was hungry. Fr: Il a regardé le menu. En: He looked at the menu. Fr: Le mot "escargots" était sur le menu. En: The word "escargots" was on the menu. Fr: Pierre ne savait pas ce que c'était. En: Pierre didn't know what it was. Fr: Il pensait que c'était du poulet. En: He thought it was chicken. Fr: Il a commandé les escargots. En: He ordered the escargots. Fr: Le serveur lui a apporté un plat. En: The waiter brought him a dish. Fr: Il y avait de petits coquillages. En: There were small shells. Fr: Pierre a été surpris. En: Pierre was surprised. Fr: Il a demandé au serveur ce que c'était. En: He asked the waiter what it was. Fr: Le serveur a dit que c'était des escargots. En: The waiter said they were escargots. Fr: Pierre a trouvé cela étrange. En: Pierre found it strange. Fr: Il a pensé à la maison. En: He thought about home. Fr: Il ne mangeait pas d'escargots à la maison. En: He didn't eat escargots at home. Fr: Mais Pierre était à Paris. En: But Pierre was in Paris. Fr: Il voulait être comme les Parisiens. En: He wanted to be like the Parisians. Fr: Il a pris un escargot. En: He picked up an escargot. Fr: Il l'a mangé. En: He ate it. Fr: C'était bon. En: It was good. Fr: C'était meilleur que ce qu'il pensait. En: It was better than he thought. Fr: Pierre a souri. En: Pierre smiled. Fr: Il a fini tout le plat. En: He finished the whole dish. Fr: Pierre a appris quelque chose ce soir-là. En: That night, Pierre learned something. Fr: Il a appris à ne pas juger la nourriture avant de l'avoir essayée. En: He learned not to judge food before trying it. Fr: Il avait commandé des escargots par erreur. En: He had ordered escargots by mistake. Fr: Mais cela a conduit à une nouvelle expérience. En: But it led to a new experience. Fr: Depuis ce jour, Pierre mange des escargots. En: Since that day, Pierre eats escargots. Fr: Quand il voit "escargots" sur le menu, il sourit. En: When he sees "escargots" on the menu, he smiles. Fr: Il se souvient de ce soir à Paris. En: He remembers that evening in Paris. Fr: Il se sent heureux. En: He feels happy. Fr: Et il remercie Paris pour cette belle surprise. En: And he thanks Paris for this beautiful surprise. Fr: Et voilà. En: And there you have it. Fr: Pierre a découvert une nouvelle chose qu'il aimait. En: Pierre discovered something new that he liked. Fr: Il était content. En: He was happy. Fr: Il a appris qu'essayer de nouvelles choses peut être bon. En: He learned that trying new things can be good. Fr: Même si cela semble étrange au début. En: Even if it seems strange at first. Fr: Et Pierre a vécu heureux pour le reste de ses jours, mangeant ses escargots préférés à Paris. En: And Pierre lived happily ever after, enjoying his favorite escargots in Paris. Fr: La fin. En: The end. Vocabulary Words:

Duration:00:12:02