Mean Klapit-logo

Mean Klapit

Sveriges Radio

Barnprogram på meänkieli / Ohjelmaa kläpile meänkielelä Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ansvarig utgivare: Armi Rousu

Location:

United States

Description:

Barnprogram på meänkieli / Ohjelmaa kläpile meänkielelä Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ansvarig utgivare: Armi Rousu

Language:

Swedish


Episodes
Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 6 - Sivakat

7/7/2025
Ville ja fammu lähtevä hihtomhaan - mutta miksi se yhtäkkiä mennee niin hithaasti? Eikös nämät ole maakiset sivakat? Ville och fammo åker skidor - men varför går det plötsligt så sakta? Är det inte magiska skidor? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Hihtoa / hihtää / hihtaa = Åka skidor Sivakat = Skidor Kilpailu =Tävling Vauhti = Fart Nopea = Snabb Voima = Kraft Hias = Långsam Tola = Skidspår Aurinko = Sol Nauttia = Njuta Manus och ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:06:53

Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 5 - Kahvi

6/30/2025
Villen fammu oon keittäny rohki erikoista kahvia tänäpäivänä, maakisesta kahvipulverista. Villes fammo har kokat väldigt speciellt kaffe idag, av magiskt kaffepulver. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista = Ordlista Kahvi / kaffi = Kaffe Pulveri = Pulver Pieni / pikkunen = Liten Iso / suuri = Stor Kutistua = Krympa Kasvaa / kasuta = Växa Sääski = Mygga Hämhäkki = Spindel Hämhäkinverkko = Spindelnät Kaveri = Kompis Manus och ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:08:12

Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 4 - Sauna

6/23/2025
Ville ja fammu lähtee saunomhaan, mutta ko het viskaava saunahaijuja kiukhaasheen niin maa alkaa tärisemhään. Mitäs oikheen tapahtuu? Ville och fammu ska basta, men när de kastar bastudoft på stenarna börjar marken att skaka. Vad är det som händer? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista = Ordlista Sauna = Bastu Saunoa = Bada bastu Kiuas / Kiuvas = Bastuugn Viskata = Kasta Vettä = Vatten Löyly = Bastuånga Saunahaiju = Bastudoft Saemettä = Regnskog Friski ilma = Frisk luft Reisu = Resa Manus och ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:07:40

Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 3 - Kirjotuskone

6/16/2025
Ville hämmästyy ko fammun köökissä seisoo vanha noita. Missäs fammu oon? Ja mikä vanha kirjotuskone tuo oon? Ville blir förstummad när det står en gammal häxa i fammos kök. Var är fammo? Och vad är det där för en gammal skrivmaskin? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Noita = Häxa Nokka = Näsa Kynnet/Kynsi = Naglar/Nagel Tukka = Hår Kirjotuskone = Skrivmaskin Tarina = Berättelse Kirjottaa = Skriva Varas = Tjuv Trolliformeli = Trollformel Rikki = Sönder Manus och ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:07:16

Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 2 - Vanthuut

6/9/2025
Fammu oon kutomassa vanthuita hyvin harvinaisesta langasta. Mitäkhään niilä saattaa tehhä? Fammo stickar vantar av ett väldigt ovanligt garn. Undra vad man kan göra med dem? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Vanthuut = Vantar Kutoa = Sticka Villalanka = Yllegarn Leikkiä piiloa = Leka kurragömma Mennä piilhoon = Gömma sig Piilopaikka = Gömställe Räknätä = Räkna Hakea = Leta Löytää = Hitta Näkymätön = Osynlig Manus och ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:07:24

Ask host to enable sharing for playback control

Ville ja fammu 1 - Haitari

6/2/2025
Fammun tykönä Villelä ei koskhaan ole tylsää. Tänäpäivänä fammu oon löytäny hänen isän hyvin harvinaisen haitarin. Hos fammo har Ville aldrig tråkigt. Idag har fammo hittat sin pappas väldigt ovanliga dragspel. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Fammu = Fammo (farmor) Haitari = Dragspel Vanha = Gammal Maakinen = Magisk Elläin = Djur Koira = Hund Lintu = Fågel Kissa = Katt Hiiri = Mus Karhu = Björn Manus & ljudläggning: Klara Pasma Skådespelare: Milo Pasma, Inga-Britt Uusitalo, Klara Pasma, Rasmus Rova Producent & slutmix: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:05:58

Ask host to enable sharing for playback control

Mailma oon täynä ääniä 5 - Kontrabassu

3/24/2025
Mailma oon täynä ääniä ja lauluja - My, Aili ja Gun lähtevä Tornionlaakson teatterhiin missä löytyy suuri instrymäntti jonka valmistuksessa käytethään hevosen häntää. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista / Ordlista Teatteri = Teater Kontrabassu / Kontrapaasi = Kontrabas Iso / Suuri = Stor Pitkä = Lång Raskas = Tung Vanha = Gammal Hevonen = Häst Hevosen häntä = Hästsvans Pelata instrymänttiä = Spela instrument Oppia = Lära sig Manus & regi: Gun Olofsson Skådespelare: Aili Hennix Raukola, My Alldén & Gun Olofsson Teknik: Ola Kostet & Mats Jonsson Producent: Elina Isaksson Kruukka

Duration:00:10:00

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 7: Väskan i fara / Väsky vaarassa – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Vilma saapii hätähuuton lentävältä reisuväskyltä. Hään häätyy pelastaa hänen kaveria! Vilma får ett nödrop från den flygande resväskan. Hon måste rädda sin vän! Del 7 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Hängmatta – Riippumatto Varm – Lämmin Geting – Ampiainen Regnkappa – Saekappa Hink – Hinkki / Ämpäri Fara – Vaara Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande: Manus: Noora Holm & Kristina Pérez Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:11:19

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 6: Nicos familjematta / Nicon perhematto – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Nico-pojala oon hätä. Hään oon tiputtanu maalifäriä perheen tärkeälle matole, ja fläkki ei lähe pois! Pojken Nico är i knipa. Han har spillt målarfärg på sin familjs viktiga matta, och fläcken går inte bort! Del 6 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Blåbärssoppa – Mustikkasoppa Matta – Matto Familj – Perhe / Pere Fläck – Fläkki Tält – Teltta Minne – Muisto Om den romska familjemattan – Romanilaisesta perhematosta Mattan i det här avsnittet är gammal, över 100 år, och har varit i Nicos romska familj i generationer. Mattan har mycket historia, och har varit med om en hel del. Mitt på mattan är det en bild på en familj som åker i en hästvagn mellan två byar. Romer har historiskt sett varit verksamma inom handel av bland annat mattor, grytor samt knivar. Under den kalla årstiden var mattor viktiga för att hålla värmen när romerna reste runt i världen. Romer är en av Sveriges fem nationella minoriteter och romani är ett nationellt minoritetsspråk. Matto oon vanha, yli 100 vuotta, ja oon ollu Nicon roomilaisperheessä läpi monta sukupolvea. Matola oon paljon histuuriaa, ja sille oon tapahtunu vaikka mitä. Keskelä mattoa oon kuva perheestä joka ookaa hevosvaunussa kahen kylän välilä. Roomit oon histuurian läpi kauppanheet muun muassa mattoja, patoja ja puukkoja. Kylmänä vuenaikana matot olit tärkeät, ko net piit lämpöä ko roomit reisasit ympäri mailmaa. Roomit oon yks Ruottin viiestä kansalisista minuriteetistä ja romaninkieli oon kansalilnen minuriteettikieli. Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande: Manus: Tuomas Ojala Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:12:56

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 5: Golem och fåglarna / Golem ja linnut – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Lintuparvi syöpii Saran marjoja. Saattakos Vilma korjata Golem-patshaan joka pittää suojata marjapenshaita? Ett gäng fåglar äter upp Saras bär. Kan Vilma fixa Golem-statyn som ska skydda bärbuskarna? Del 5 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Tuschpenna – Tyššipännä / Tusch-pännä Koltrast – Kooltrasti Vinbärsbuske – Viinimarjapensas Staty – Patsas / Statyy Skriva – Kirjottaa Jaga bort – Jaakata pois Om Golem – Golemista I det här avsnittet måste Vilma fixa en Golem, en varelse ur den judiska folktron. Det är en människoliknande figur som någon har skapat av jord och lera, och väckt till liv med hjälp av magi. Syftet är ofta att Golem ska hjälpa till med något, eller skydda något. Man väcker en Golem till liv med hjälp av kraftfulla ord. Till exempel genom att skriva ordet “Emes” på dess panna. Emes betyder “sanning” på språket jiddisch. Suddar man sen bort första bokstaven, så slutar Golem leva. Jiddisch är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk. Vilma häätyy hommata Golemin kunthoon, olento juutalaisesta kansanuskosta. Se oon ihmissorttinen fikyyri jonka joku oon luonu mullasta ja savesta, ja herättäny henkheen taikavoimila. Tarkotus oon useasti ette Golem pittää auttaa jonku kans, eli suojata jotaki. Sitä herättää Golemin henkheen voimakhaila sanoila. Esimerkiks kirjottamalla ”Emes” sen othaan. Emes meinaa ”tottuutta” jiddischen kielelä. Jos sitä sitten pyyhkii pois ensimäisen puustaavin, niin Golem ei ennää elä. Jiddisch oon oon yks Ruottin kansalisista minuriteettikielistä. Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande: Manus: Tuomas Ojala Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:11:11

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 4: Vindmannen på fjället / Tuulimies tunturilla – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Vilma saapii uuen tehtävän! Tuulimies kaukana pohjosessa tarttee apua myrskyn kans. Vilma får ett nytt uppdrag! Vindmannen långt upp i norr behöver hjälp med en storm. Del 4 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Spela kort – Pelata korttia Bråttom – Hoppu Storm – Myrsky Vindmannen – Tuulimies Fjäll – Tunturi Spade – Lapio Om vindmannen – Tuulimiehestä I det här avsnittet hjälper Vilma vindmannen, en vädergud från den samiska kulturen. Vindmannen är ett naturväsen som styr över vädret i fjällen – över vinden och regnet och snön. Vindmannen befaller vindarna och ordnar storm. Han skyfflar in och ut vindar ur en håla långt uppe i fjällen. Med sin spade skyfflar han sedan undan vindarna när stormen är över. På samiska kallas Vindmannen för Biegg olmai. Samiska är ett av Sveriges fem nationella minoritetsspråk. Vilma auttaa tuulimiestä, joka oon ilma-jumala saamelaisessa kulttuurissa. Tuulimies oon luonto-olento joka ohjaa ilmoja tunturissa - tuulta, saetta ja lunta. Tuulimies saattaa määrätä tuulia ja järjestää myrskyä. Hän lapioittee tuulia sisäle ja ulos reijästä tunturissa. Hänen lapiolla hään sitten lapioittee tuulia pois ko myrsky oon siutti. Saamen kielelä tuulimies oon Biegg olmai. Saamen kieli oon yks Ruottin viiestä minuriteettikielistä. Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande: Manus: Kristina Pérez Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:09:09

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 3: Vattenormen i sjön / Vesikäärme järvessä – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Vilma ja reisuväsky lentävä Tornionlaakshoon. Sielä het kohtaava villin ja nälkhäisen vesikäärmheen. Vilma och resväskan flyger till Tornedalen. Där träffar de på en vild och hungrig vattenorm. Del 3 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Skotta snö – Lua lunta Hemlis, hemlighet – Salhaisuus Sjö – Järvi Kallt – Kylmä Vattenorm – Vesikäärme Hungrig – Nälässä Om vattenormen – Tietoa vesikäärmheestä I det här avsnittet träffar Vilma på Mona och Rune som pimplar röding i Tornedalen. Där möter de en vattenorm, ett mytologiskt väsen, under isen. Vattenormen kallas vesikäärme på meänkieli. Meänkieli talas av minoriteten tornedalingar, kväner och lantalaiset, och fisket är viktig del av minoritetens kultur och historia. Idag är det även vanligt med pimpeltävlingar runt om i Tornedalen och Malmfälten på vårvintern, där det gäller att få så mycket fisk som möjligt genom ett hål i isen. Vilma kohtaa Monaa ja Runeä jokka pimplaava rautua Tornionlaaksossa. Sielä het kohtaava vesikäärmheen, mytolookinen olento, jään alla. Meänkielinen sana vesikäärme oon ruottiksi vattenorm. Meänkieltä puhuva tornionlaaksolaiset, kväänit ja lantalaiset, ja kalastus oon tärkeä osa minuriteetin kulttuurista ja histuuriasta. Nykypäivänä pimplauskilpailut oon kans tavalisia Tornionlaaksossa ja Malmikentilä kevättalvela, ja silloon pittää reijän läpi jäästä saa niin paljon kallaa ko maholista. Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande: Manus: Kristina Pérez Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:12:42

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 2: Den arga bastutomten / Vihanen saunatonttu – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Vilman reisuväsky saattaa lentää! Ensimäiselä seikkalulla Vilma saapii auttaa vihasta saunatonttua. Vilmas resväska kan flyga! På sitt första äventyr får Vilma hjälpa en ilsken bastutomte. Del 2 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Papperslapp – Paperilappu Flyga – Lentää Stuga – Styyka / Kämppä Bastutomte – Saunatonttu Arg – Vihanen Mantel – Mantteli Om bastutomten - Saunatontusta I det här avsnittet träffar Vilma på en bastutomte, som är en mytisk varelse i finsk folktro. Bastutomten bor i bastun och har koll på att allt går rätt till där. Den finska bastutomten beskrivs ofta som en liten, gammal man med långt skägg. Han är bastuns beskyddare och ser till att alla som använder bastun respekterar den och håller den ren. Ibland lämnar man små gåvor till bastutomten, som mjölk eller bröd, för att visa sin uppskattning. Att bada bastu är en viktig del av livet även för många sverigefinnar, som är en nationell minoritet i Sverige. Vilma kohtaa saunatontun, joka oon myyttinen olento suomalaisessa kansanuskossa. Saunatonttu assuu saunassa ja pittää vaaria siittä. Suomalainen saunatonttu kuvathaan useasti pienenä, vanhana miehenä, jolla oon pitkä parta. Hään oon saunan suojelija ja varmistaa ette kaikki jokka käyttävä saunaa respekteerava sitä ja pitävä sitä puhtaana. Joskus saunatontule jätethään pieniä lahjoja, niinku maitoa eli leipää, jolla näytethään ette häntä arvostethaan. Saunominen oon tärkeä osa elämästä monele ruottinsuomalaisele, joka oon kansalinen minuriteetti Ruottissa. Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande Manus: Tuomas Ojala Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:12:02

Ask host to enable sharing for playback control

Den flygande resväskan, del 1: Vilmas uppdrag / Vilman tehtävä – Randiga sagor meänkieli

11/20/2024
Vilma löytää vanhan reisuväskyn musteri Anjan vintila. Väsky antaa Vilmale salhaisen tehtävän! Vilma hittar en gammal resväska på moster Anjas vind. Väskan ger Vilma ett hemligt uppdrag! Del 1 av 7. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Ord till avsnittet: Moster – Musteri / Täti Resväska – Reisuväsky Gömställe – Piilopaikka Smyga – Hiipiä Plättar – Plättiä Uppdrag – Tehtävä Äventyr – Seikkailu Om Serien - Sarjasta Lentävä reisuväsky oon kaksikielinen sarja Vilmasta, 8-vuotias tyär joka lähtee jännile seikkailuile auttamhaan niin ihmisiä ko myyttisiä olentoja. Den flygande resväskan är en tvåspråkig serie om 8-åriga Vilma som ger sig ut på hemliga uppdrag för att hjälpa både människor och mytiska varelser. Alla avsnitt finns på meänkieli, finska, jiddisch, romani och samiska – blandat med svenska. Den här språksagan passar från ca 5-6 år och uppåt. Lyssna gärna tillsammans och prata om berättelsen, och orden ni hör. Serien ingår i projektet ”Randiga sagor” som riktar sig både till den som förstår något av de fem nationella minoritetsspråken, och till den som bara förstår svenska. Randiga sagor på meänkieli för yngre barn: Nalle Karlsson del 1-32 Myötä / Medverkande Manus: Tuomas Ojala Meänkieliöversättning: Elina Isaksson Kruukka Berättare: Mervi Jaako Musik: Mikko Paavola Ljudläggning: Tuomas Ojala Producent på Meänraatio: Elina Isaksson Kruukka Teknik och slutmix: Elina Isaksson Kruukka Illustration: Cecilia Heikkilä Digital redaktör: Noora Holm

Duration:00:09:47

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - Bilservice

7/22/2024
Nyt oon korkea aika sörvata piiliä Tanelilla ja Maija-Paavola, mutta onkhaan se viisasta aivan itte sen tehhä? Hög tid att serva bilen för Taneli och Maija-Paavo, men är det så klokt att göra allt helt själv? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Sörvaus = Service Rengas = Däck Lamppu = Lampa Valo = Ljus Jarru = Broms Tyytta = Tuta Tamsyykata = Dammsuga Pympata = Pumpa Pruuvata = Testa Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:06:33

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - Stormvarning

7/15/2024
Raatiossa varotethaan ette myrsky oon tulossa, ja Taneli ja Maija-Paavo alkava valmistautumhaan. På radion varnas det för storm på ingång, och Taneli och Maija-Paavo börjar förbereda sig. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Raatio = Radio Myrsky = Storm Tuuli = Vind Tornionlaakso = Tornedalen Puu = Träd Saha = Såg Kiikkua = Klättra Palanseerata = Balansera Kaatua = Falla/Ramla Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:07:09

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - I snöhögen

7/8/2024
Tanelilla ja Maija-Paavola oon prupleemi - milläs het saava piilin kaivettua framile tuosta isosta lumiläjästä? Taneli och Maija-Paavo har ett problem - hur ska de lyckas gräva fram bilen ur den där stora snöhögen? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Lumi = Snö Slattata = Sladda Lumiläjä = Snöhög Lapio = Spade Kaivaa = Gräva Sulata = Smältä Talvi = Vinter Kevä = Vår Oottaa = Vänta Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:07:01

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - I skogen

7/1/2024
Taneli ja Maija-Paavo päättävä keittää kaffia mettässä - joka tänäpänä vaikuttaa olevan oon täynä nälkhäisiä elläimiä! Taneli och Maija-Paavo bestämmer sig för att koka kaffe ute i skogen - som idag verkar vara full av hungriga djur! Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Mettä = Skog Koiju = Björk Saunavihta = Basturuska Mustikka = Blåbär Makkara = Korv Sieni = Svamp Susi = Varg Karhu = Björn Hirvi = Älg Nälkä = Hunger Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:06:59

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - Kamoflering

6/24/2024
Taneli ja Maija-Paavo maalava piiliä pruunila, vihreällä ja mustala färilä - mutta kunkas sitä nyt löytää piilin mettässä? Taneli och Maija-Paavo målar bilen med brun, grön och svart färg - men hur ska man nu hitta bilen i skogen? Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Färi = Färg Pruuni = Brun Musta = Svart Vihriäinen/vihreä = Grön Maalata = Måla Kamufleerata = Kamoflera Nauha = Band Kyltti = Skylt Kryysitie = Grusväg Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:06:46

Ask host to enable sharing for playback control

Tanelin ja Maija-Paavon seikkailut - Bastubilen

6/17/2024
Taneli ja Maija-Paavo oon rakentamassa saunaa - nyt ainua mikä puuttuu oon kivet! Taneli och Maija-Paavo bygger bastu - nu är det enda som saknas stenarna! Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Sanalista - Ordlista Sauna = Bastu Rakentaa = Bygga Kivi = Sten Kuuma/Poppa = Het Lämmin = Varm Hiki = Svett Viskata = Kasta Löyly = Bastuånga Saunavihta = Basturuska Saunapiili = Bastubil Maanys ja äänet: Daniel Särkijärvi Mysiikki: Rasmus Rova ja Daniel Särkijärvi Prutysäntti: Elina Isaksson Kruukka Loppumiksaus: Mats Jonsson

Duration:00:07:27