Translucides, le podcast de Tradupreneurs-logo

Translucides, le podcast de Tradupreneurs

Business & Economics Podcasts

Si l'on en croit le célèbre adage italien « traduttore, traditore », la traduction reposerait sur l'art de la trahison. À ce podcast de vous partager d'autres définitions et de redorer le blason d'une profession bien trop souvent absente malgré sa grande présence. Présenté par Orane, cofondatrice de la plateforme Tradupreneurs, le podcast « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers » vous propose tous les mois une interview d'un amoureux ou d'une amoureuse des mots (linguiste, traducteur, traductrice, terminologue, interprète et bien d'autres encore) pour vous aider à percer les richesses secrètes du monde de la traduction. Vous y découvrirez des parcours de vie, des conseils, des stratégies, des astuces et des outils pour lancer et développer votre entreprise de traduction, ou simplement vous familiariser à ce vaste univers. Bonne écoute !

Si l'on en croit le célèbre adage italien « traduttore, traditore », la traduction reposerait sur l'art de la trahison. À ce podcast de vous partager d'autres définitions et de redorer le blason d'une profession bien trop souvent absente malgré sa grande présence. Présenté par Orane, cofondatrice de la plateforme Tradupreneurs, le podcast « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers » vous propose tous les mois une interview d'un amoureux ou d'une amoureuse des mots (linguiste, traducteur, traductrice, terminologue, interprète et bien d'autres encore) pour vous aider à percer les richesses secrètes du monde de la traduction. Vous y découvrirez des parcours de vie, des conseils, des stratégies, des astuces et des outils pour lancer et développer votre entreprise de traduction, ou simplement vous familiariser à ce vaste univers. Bonne écoute !

Location:

France

Description:

Si l'on en croit le célèbre adage italien « traduttore, traditore », la traduction reposerait sur l'art de la trahison. À ce podcast de vous partager d'autres définitions et de redorer le blason d'une profession bien trop souvent absente malgré sa grande présence. Présenté par Orane, cofondatrice de la plateforme Tradupreneurs, le podcast « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers » vous propose tous les mois une interview d'un amoureux ou d'une amoureuse des mots (linguiste, traducteur, traductrice, terminologue, interprète et bien d'autres encore) pour vous aider à percer les richesses secrètes du monde de la traduction. Vous y découvrirez des parcours de vie, des conseils, des stratégies, des astuces et des outils pour lancer et développer votre entreprise de traduction, ou simplement vous familiariser à ce vaste univers. Bonne écoute !

Language:

French


Episodes

Épisode anniversaire – Corinne McKay : Traductrice, interprète, formatrice… et entrepreneuse virtuose !

9/27/2022
Bonjour à toutes et tous, Pour fêter la rentrée et le 1er anniversaire de Translucides, je vous propose ce mois-ci une interview avec une invitée internationale de marque : Corinne McKay. De la traduction à l'interprétation en passant par la formation, les articles de blog et le podcast, Corinne est une véritable entrepreneuse virtuose qui, depuis 20 ans, apporte ses contributions précieuses au vaste monde de la traduction. Son témoignage est à consommer sans modération, que ce soit...

Duration:01:24:02

12 – Sophie Dinh : Traductrice spécialisée en orthopédie et en rhumatologie

8/30/2022
Bonjour les estivalières et estivaliers passé·es et en devenir, et bienvenue dans ce nouvel épisode de rentrée du podcast Translucides : la machine à café des langagières et langagiers. Pour commencer l’année scolaire de manière studieuse, je souhaitais aborder un sujet, on ne peut plus sérieux : la spécialisation en traduction. Et pour nous parler de son cheminement professionnel et de sa décision d’adopter une spécialisation de niche, l’orthopédie (puis la rhumatologie), j’ai eu le...

Duration:00:51:01

11 – Juliette Rivens : Le surtitrage à l'opéra et au théâtre

6/28/2022
Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast Translucides : la machine à café des langagières et langagiers. En cette fin d’année scolaire 2022, il me tenait à cœur de vous proposer un entretien mêlant mes deux passions : la traduction et la musique. Poursuivant la série sur l’accessibilité entamée cette saison dans le podcast, le thème du jour est dans la droite ligne de l’épisode 4 consacré au chansigne avec le collectif 10 doigts en cavale, et de l’épisode...

Duration:01:17:03

10 – Lauriane Lecapitaine : La vélotypie avec Voxa Direct

5/24/2022
Bonjour très chères auditrices et auditeurs et Translucides. Dans cet épisode, j'ai le plaisir de vous partager un sujet qui me tient particulièrement à cœur puisqu'il parle d'accessibilité. En effet, un des rôles majeurs des traductrices, traducteurs et interprètes de métier est de bâtir des ponts entre les langues et les cultures, et donc de rendre accessible un message écrit ou oral à un public ne comprenant pas la langue de départ. Après avoir abordé le chansigne dans l’épisode...

Duration:00:44:01

9 – Enrico Antonio Mion : La correction de traductions automatiques passée au crible

4/26/2022
Bonjour à toutes et tous, chers tradupreneuses, tradupreneurs et passionné·es des mots. Parlons aujourd'hui d'un sujet qui anime, depuis quelques années, le secteur de la traduction. Tandis que certains la qualifieront de révolution, d’autres la verront comme une menace, et d’autres encore comme un outil supplémentaire, mais une chose est sûre, la question fait polémique ! J’ai nommé : la post-édition, c’est-à-dire le processus par lequel un traducteur humain modifie une traduction...

Duration:00:58:19

8 – Caroline Bries : Bien s'outiller avec LSP.expert

3/23/2022
Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 8 de « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers », le podcast de Tradupreneurs. Aujourd’hui, nous n’allons pas parler directement de traduction, mais d’un outil précieux pour tout tradupreneur ou tradupreneuse, un outil qui vous permettra aussi bien de suivre vos différents projets, vos clients, vos prospects, vos devis et factures, vos dépenses et vos chiffres : rentabilité, performance, chiffres d’affaires et...

Duration:00:52:02

7 – Benjamin Pécoud : Traducteur littéraire et lézard-caméléon

2/23/2022
Bonjour à toutes et tous, et bienvenue dans l’épisode 7 de « Translucides », le podcast de Tradupreneurs. Après la traduction audiovisuelle en janvier, je m’attaque ce mois-ci à un autre grand pan du vaste monde de la traduction : la traduction littéraire. C’est lors de la remise du prix Pierre-François Caillé de la traduction que l’idée de cet épisode m’est venue. Mon intention ? Faire figurer en couverture du podcast, le nom et prénom du lauréat 2021, pour rendre à Saint Jérôme ce...

Duration:01:06:22

6 – Anne-Claire Vorain : Traductrice et adaptatrice de l'audiovisuel

1/26/2022
Bonjour à toutes et tous, et, avant toute chose, bonne année 2022 ! Je sais, nous sommes déjà le 26 janvier, date de sortie de cet épisode, mais mois de janvier oblige, les vœux sont encore de rigueur ! Je vous souhaite donc la crème de la crème pour la suite de vos aventures : 🤓 des projets pro et perso captivants 🏃🏻‍♀️🏃🏻‍♂️ une énergie au top 💪🏻 et une santé de fer ! Vous n’êtes sans doute pas passé·e à côté, en fin d’année dernière, de la polémique entourant la qualité des...

Duration:01:06:15

5 – Dorine Parmentier : Le Discord des traducteurs francophones

12/15/2021
Pour terminer l'année en beauté, il me tenait à cœur de placer sous le feu des projecteurs une initiative ô combien utile et bénéfique aux traducteurs et traductrices. C'est donc tout naturellement que j'ai proposé à Dorine Parmentier de venir prendre la parole sur Translucides, le podcast de Tradupreneurs, pour parler de son métier, mais surtout et avant tout, d'une initiative créée par ses soins : le Serveur Discord des Traducteurs francophones. Traductrice de l'anglais vers le...

Duration:00:49:12

4 – 10 doigts en cavale : Interprétation et musicalité, le chansigne à l'honneur

11/24/2021
Ce mois-ci, j'ai le plaisir d'accueillir non pas un ni deux, mais trois invités : Périnne DIOT, Aurélie NAHON et Florian GAUTRIN, interprètes en langue des signes et cofondateurs du collectif de chansigneurs et chansigneuses « 10 doigts en cavale ». Dans cet épisode, nous discutons ensemble de leur parcours respectif d'interprète en langue des signes, de la création du collectif et de chansigne. Plongez donc dans cet incroyable univers qui mêle musique et expressivité, entendants et...

Duration:00:56:45

3 – Isabelle Meurville : Écriture inclusive et droits humains

10/6/2021
Dans cet épisode, j'interviewe Isabelle Meurville, traductrice de l'anglais vers le français spécialisée dans les droits de la personne et formatrice experte en écriture inclusive. Nous parlons ensemble de son parcours, de sa spécialisation progressive en écriture inclusive, de sa nouvelle session de formation « Écrire sans exclure », du 25 octobre au 10 décembre prochains, et de bien d'autres choses encore. Vous y découvrirez notamment différentes techniques pour rendre visibles aussi...

Duration:00:50:15

2 – Orane Desnos : Musicienne et tradupreneuse

9/30/2021
Dans cet épisode, je passe le micro d'intervieweuse à Gaële et me mets à la place de mes invité·es. Vous y découvrirez mon parcours, ma spécialisation, mes débuts de freelance, ma pire galère, la genèse de Tradupreneurs, mes projets pour l'avenir, mon outil préféré, le cliché sur les traducteurs et traductrices que je souhaiterais voir disparaître, mon livre de chevet ainsi que le conseil que j'aurais aimé me donner lorsque j'ai débuté. Bonne écoute ! RESSOURCES MENTIONNÉES DANS...

Duration:00:32:19

1 – Gaële Gagné : Trouver son Ikigai

9/30/2021
Dans cet épisode, Gaële vous raconte comment elle est devenue traductrice, ses études en traduction, mais aussi comment elle a obtenu ses premiers clients. Vous y découvrirez aussi sa pire galère langagière, le cliché sur la traduction qu'elle souhaiterait voir disparaître et son livre de chevet du moment. Gaële vous y dévoilera également la genèse du projet Tradupreneurs, ses projets pour l'avenir et son conseil aux traductrices et traducteurs débutant·es : trouver son Ikigai...

Duration:00:41:20

0 – Présentation de Translucides

9/26/2021
Bonjour et bienvenue sur le podcast « Translucides : la machine à café des langagières et langagiers ». Je suis Orane, traductrice, entrepreneuse et co-fondatrice avec Gaële Gagné du site Tradupreneurs. Parce que traducteur rime aussi avec entrepreneur, nous avons eu envie de créer ensemble, en alliant nos compétences, un espace et des ressources dédiés aux professionnels de la traduction qui ont aussi un esprit d'entrepreneur. Dans cet épisode, je vous explique le comment du...

Duration:00:04:01